Beispiele für die Verwendung von "limita" im Spanischen

<>
Pero este escenario no se limita a los musulmanes. Но этот сценарий не ограничивается только мусульманами.
Y el problema no se limita a semejantes productos financieros: И проблема не ограничивается только этими продуктами:
Esta noción del apaciguador elitista no se limita a Holanda. Данное обвинение элит в политике умиротворения мусульман не ограничивается одними Нидерландами.
Pero el poder inteligente de ninguna manera se limita a Estados Unidos. Однако умная сила отнюдь не ограничивается США.
La esclavitud no se limita a las plantas de tabiques de Hongdong. Рабский труд не ограничивается кирпичными заводами Хундуна.
La disputa entre EE.UU. e Irán no se limita al problema nuclear. Американо-иранский спор не ограничивается ядерной проблемой.
Por supuesto, el debate sobre la clonación terapéutica no se limita a Estados Unidos e Italia. Дебаты по поводу терапевтического клонирования, конечно же, не ограничиваются США и Италией.
Por supuesto, la repugnancia hacia la economía liberal y los mercados globales no se limita a Alemania. Конечно, отвращение к либеральной экономике и глобальным рынкам не ограничивается Германией.
No obstante, el problema del alto desempleo entre los jóvenes ciertamente no se limita al mundo en desarrollo. Однако проблема высокой безработицы молодежи, определенно не ограничивается развивающимся миром.
Y la cuestión del establecimiento de normas medibles para las funciones del gobierno no se limita a Francia. И вопрос установления поддающихся измерению стандартов для оценки деятельности правительства не ограничивается Францией.
Actualmente, el debate sobre las fronteras de Europa no se limita nada más a los funcionarios o grupos de expertos. В настоящее время дебаты о границах Европы не ограничиваются чиновниками или мозговыми центрами.
En su programa, François Hollande se limita a incluir banalidades, indicando que el codesarrollo permitirá solucionar el "problema de la migración". В своей программе Франсуа Олланд ограничился банальностями, сказав, что "совместная работа позволит решить нашу проблему иммиграции".
Más aún, el principio de "subsidiariedad" se limita a las relaciones entre estados los miembros y la Unión, o subsidiariedad "vertical". Более того, принцип "подконтрольности" ограничивается отношениями между государствами - членами и ЕС или т.н. "вертикальной" подконтрольностью.
Esto sugiere que el potencial efecto del paracetamol no se limita a las vías respiratorias y puede afectar a varios sistemas orgánicos. Это говорит о том, что потенциальное негативное воздействие парацетамола не ограничивается исключительно дыхательными путями, а может проявляться и на других органах.
Ahora, como he estado sugiriendo, este método no se limita a los gérmenes, sino, en realidad, a cualquier cosa que se propague en la población. Как я уже упомянул, данный метод не ограничивается только болезнями, но может применяться ко всему, что распространяется в сообществе.
Además, su papel oficial se limita a ayudar a los palestinos a poner en orden sus asuntos políticos y económicos, no intentar negociar un acuerdo de paz. Более того, его официальная роль ограничивается помощью палестинцам в политических и экономических вопросах, и не включает попытку выработать мирное урегулирование - задача, отведенная госсекретарю США Кондолизе Райс.
Los observadores cuidadosos siempre han notado que se limita estrictamente a la esfera pública, a la vida en esas partes de la ciudad que son compartidas por todos. Внимательные наблюдатели всегда отмечали, что оно строго ограничивается общественной сферой, жизнью в тех частях города, которыми пользуются все.
Aunque el estudio se limita a los países de ingresos elevados, los gobiernos nacionales -e incluso las ciudades- de otras partes del mundo deberían imitarlo para analizar el bienestar de sus niños. И хотя исследование ограничивается странами с высоким уровнем дохода, национальным правительствам - и даже городам - в других частях света следует также провести его, чтобы проанализировать благополучие детей у себя.
Más aún, se ha hecho evidente que el testamento de Alfred Nobel no aborda muchas ramas importantes de la ciencia, pues se limita a la física, la química y la fisiología/medicina. Более того, стало ясно, что завещание Альфреда Нобеля не предназначено для многих важных научных дисциплин (ограничившись физикой, химией, физиологией/медициной).
La "Ley sobre medidas especiales contra el terrorismo" permite a las Fuerzas de Autodefensa tomar parte en la lucha contra el terrorismo internacional, aunque la forma de participar se limita al apoyo logístico. "Закон о специальных антитеррористических мерах" разрешает Силам самообороны принимать участие в борьбе против международного терроризма, хотя форма участия ограничивается материально-технической поддержкой.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.