Beispiele für die Verwendung von "llevarse bastante mal" im Spanischen
Hannah Arendt acertó bastante más, al referirse a la "trivialidad del mal" y no a su excepcionalidad.
Ханна Арендт была ближе к правде, когда она написала о "банальности зла", а не о его уникальности.
Y yo les digo, cuando se pierde mucho oxígeno - y nuestro nivel de oxígeno bajó bastante, bajó de 21 porciento hasta 14.2 porciento - Dios mío, que mal te sientes.
И я вам говорю, когда вы теряете много кислорода,- а уровень нашего кислорода упал довольно низко, он спустился с 21 процента до 14,2, - Боже мой, вы чувствуете себя ужасно.
El efecto positivo del plan de estímulo no es, sencillamente, lo bastante importante para compensar las repercusiones negativas de una riqueza de los hogares espectacularmente menor, descensos de la construcción residencial, un mal funcionamiento del sistema bancario, que no aumenta la creación de crédito, y la espiral descendente de los precios de las viviendas.
Положительный эффект пакета мер стимулирования просто не достаточно крупный для того, чтобы компенсировать отрицательное воздействие от существенно более низкого благосостояния семей, спада в строительстве жилья, дисфункциональной банковской системы, которая не увеличивает кредитование, и нисходящей спирали цен на жилье.
A menudo las declaraciones de los funcionarios japoneses son deliberadamente vagas, para no tener que asumir la responsabilidad si las cosas resultan mal, rasgo bastante universal entre los poderosos.
Часто высказывания официальных представителей Японии нарочито неясные, чтобы избежать ответственности, если дела пойдут плохо - в некоторой степени универсальная черта обладающих властью.
Así que las situaciones pueden - pero la cuestión es que la misma situación que puede encender una imaginación hostil en algunos de nosotros, que nos hace actuar mal, puede inspirar una imaginación heroica en otros.
Так что у окружения, у ситуации есть силы - но важно, что у той же ситуации, которая может сделать нас жестокими, бесчеловечными, сделать нас носителями зла, может вдохновить в нас героев.
de no ser el resultado de mi pasado violento, pero la separación que había ocurrido ya entre "yo" y mi cuerpo era un resultado bastante significativo.
не быть следствием своего жестокого прошлого, но та пропасть, которая уже появилась между моим "Я" и моим телом и была его важным следствием.
Me levanté la mañana siguiente para salir de la ciudad, y todos los camiones sanitarios estaban estacionados en la calle Houston listos para bajar y llevarse los escombros.
Я встал на следующее утро и вышел из города, все уборочные грузовики были припаркованы на Хьюстон-стрит, готовые к разбору завалов.
con la que quiero que se familiarizen es el fenómeno de mal uso y abuso de drogas por prescripcion.
с которой я хотел бы вас ознакомить это явление злоупотребления и неправильного применения лекарств, отпускаемых по рецепту.
porque si no lo reconocemos la transición va a ser bastante dolorosa.
Если мы будем и дальше игнорировать это, тогда переход будет довольно болезненным.
Ayúdenme a democratizar la sostenibilidad al reunir a todos en la mesa e insistir con que un planeamiento integral puede llevarse a cabo en cualquier lugar.
Помогите мне демократизировать устойчивость, усадив всех за стол переговоров и убедив всех, что всестороннее планирование может применяться повсеместно.
La ambigüedad moral se muestra en los programas en los que no discernimos la diferencia entre el bien y el mal.
Моральная неопределенность - это телепередачи, в которых непонятна разница между добром и злом.
Son las cosas que les gustaría llevarse si la casa se incendia.
Это те вещи, которые вы, первым делом, хватаете при пожаре.
Y pese a que los padres trataron lo mejor que pudieron de usarla correctamente, casi todos terminaron usándola mal al final.
И хотя родители прилагали все возможные усилия, чтобы использовать его правильно, почти никому из них, в конце концов, это не удавалось.
Sabe cómo combinar pequeños tramos de trayectorias para realizar estas tareas bastante difíciles.
Робот знает, как соотнести части траекторий для выполнения сложных задач.
Bettie Davis, Joan Crawford, Hallie Berry, Hillary Swank, Sandra Bullock, Reese Witherspoon, todas ellas solas poco después de llevarse la estatuilla a casa.
Бетти Дэвис, Джоан Кроуфорд, Хэлли Берри, Хилари Суонк, Сандра Буллок, Риз Уизерспун - они все стали одинокими вскоре после того, как принесли домой эту статуэтку.
Al no tratar a la persona en su totalidad, al no reconocer su potencial, estamos creando otro mal encima de cualquier lucha natural que puedan ya tener.
Пренебрежением целостностью человека, игнорированием заложенного в нём потенциала, создаётся ещё один нездоровый очаг сверх того естественного препятствия, с которым ему приходится бороться.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung