Beispiele für die Verwendung von "mantenido" im Spanischen

<>
el euro se ha mantenido fuerte. евро по-прежнему силен.
Otros dos asuntos importantes han mantenido los arreglos: Две другие основные проблемы нашли компромисс:
Grecia se habría hundido o mantenido a flote por su cuenta. Греция должна была бы тонуть или выплывет, опираясь только на себя.
El momentum generado por el derrocamiento de Milosevic debe ser mantenido. Движущий момент, созданный смещением Милошевича, должен быть развит.
El congreso y la prensa debieron haber mantenido al presidente bajo control. Конгресс и пресса должны были контролировать и сдерживать президента.
Los burócratas de las finanzas se han mantenido predeciblemente anti-europeos desde entonces. Антиевропейские настроения так и сохранились с тех пор среди министерских бюрократов.
Sólo Europa occidental ha mantenido su secularismo, que ahora empieza a parecer algo anticuado. Лишь Западная Европа сохранила светский характер, и он теперь начинает выглядеть умилительно старомодным.
Por el contrario, los bancos de la zona del euro prácticamente han mantenido ambos indicadores sin cambios. В отличие от этого банки еврозоны почти остановили свое развитие по обоим этим индикаторам.
Y, salvo en la época de Mao, eso se ha mantenido más o menos así desde entonces. И, за исключением периода Мао, так было всегда.
Sin embargo, tanto la OTAN como la OCS se han mantenido indecisas en cuanto a profundizar sus contactos. Однако до сих пор как НАТО, так и ШОС проявляли колебания по поводу более тесного сотрудничества.
El desempleo español, que se había mantenido cerca del 20% desde el comienzo de la recesión, trepó aún más. Уровень безработицы в Испании, который был около 20% в начале рецессии, поднялся еще выше.
Y cuando la tensión aumentó ya habían mantenido ese diálogo, y eso supuso una ventaja para abordar diferentes asuntos. И когда напряжённость усилилась, у них уже был этот диалог, и он являлся той силой, которая помогла им справиться со многими проблемами.
Sin embargo, hasta principios de diciembre al menos, Gran Bretaña se ha mantenido bastante poco activa a este respecto. А вот Британия с самого начала декабря совершенно бездействует.
Esa declaración no debería sorprender a nadie que se haya mantenido al tanto del desarrollo de las elecciones estadounidenses. Такие заявления не должны были удивить тех, кто следил за американскими выборами.
Siempre me he lavado el pelo con leche, por eso nunca se me ha caído y ha mantenido su color. Я всегда мою волосы молоком, так что они никогда не выпадали и сохранили цвет.
En su lugar y durante medio siglo, un contrato social tácito entre cuatro grupos amplios ha mantenido unida a Tailandia: Вместо этого, в течение полувека, невыраженный социальный контраст среди четырех широких групп удерживал Таиланд вместе:
Los detractores de Thaksin afirman que su estrategia rural (que sus sucesores han mantenido) es una cínica compra de votos. Противники Таксина называют его деревенскую стратегию (которой придерживались его доверенные последователи) циничным подкупом голосов.
Bueno, ese sistema creo, probablemente sea el que nos ha mantenido vivos hasta ahora habida cuenta de las tendencias humanas. Возможно, вот эта система, позволила нам дожить до сего дня, учитывая наши человеческие склонности.
El multiculturalismo sin compromisos ha mantenido oculto del escrutinio público el conservadurismo de los holandeses marroquíes y de los holandeses turcos. Уклончивый мультикультурализм долгое время позволял скрывать от общественности консерватизм голландских марокканцев или голландских турков.
Pese a la actual crisis en Europa y en los Estados Unidos, el mundo en desarrollo ha mantenido un rápido crecimiento económico. Несмотря на продолжающийся экономический кризис в Европе и США, развивающиеся страны показали быстрый экономический рост.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.