Beispiele für die Verwendung von "medio siglo" im Spanischen mit Übersetzung "полвека"
Y la crisis fue un acontecimiento único en medio siglo.
И кризис - это событие, случающееся раз в полвека.
Durante casi medio siglo vivimos con una división artificial de Europa.
Более полувека мы жили в Европе, противоестественным образом разделенной на две части.
Hace ya medio siglo que se llevaron a cabo experimentos con plantas.
Еще полвека назад провели эксперименты на растениях.
La democracia se ha restaurado después de medio siglo de interrupción dictatorial.
Демократия была восстановлена спустя полвека диктаторского кризиса.
Nos llevó casi medio siglo adoptar el teléfono, la primera tecnología de realidad virtual.
Полвека ушло у человечества на распространение телефона, этой первой технологии виртуальной реальности.
Si eligen una profesión que acabe decayendo en el próximo medio siglo, pueden lamentarlo profundamente.
Если они выберут занятие, которое станет непопулярным в следующие полвека, они могут сильно об этом пожалеть.
Las consecuencias de la investigación de las primeras proteínas estudiadas hace casi medio siglo fueron profundas.
Значение первых исследований протеинов, осуществленных более полувека назад, было огромным.
Después de todo, Japón fue un aliado político durante el medio siglo de la Guerra Fría.
В конце концов, Япония была политическим союзником на всем протяжении "холодной войны", почти полвека.
"Nadie debe creer que están garantizadas la paz y la prosperidad de otro medio siglo en Europa.
"Никто не должен считать, что еще полвека мира и процветания в Европе гарантировано.
Las instituciones multilaterales que hicieron de pilares para la política exterior alemana durante casi medio siglo han resultado debilitadas:
Многосторонние институты, на которые опиралась внешняя политика Германии на протяжении почти полувека, ослабели:
Medio siglo de colaboración, más una década de adaptación a las nuevas amenazas y exigencias, están rindiendo sus frutos.
Полвека сотрудничества и полтора десятилетия адаптации к новым угрозам и требованиям времени приносят свои плоды.
Pero, en mi medio siglo de estrecho contacto con la vida japonesa, nunca he considerado estoicos a los japoneses.
Но, будучи полвека близко знакомым с японской жизнью, я никогда не думал о японцах, как о стоиках.
Poco después de asumir el cargo, el siguiente presidente, Carlos Menem, revirtió medio siglo de política económica y externa.
Следующий президент, Карлос Менем, вскоре после своего вступления в должность вернул экономику и внешнюю политику на полвека назад.
Las naciones europeas reconocieron esto hace medio siglo, y los países de Asia deben tomar hoy la misma elección autolimitante.
Европейские нации признали это полвека назад, и сейчас азиатские страны должны сделать такой же самоограничивающий выбор.
En su lugar y durante medio siglo, un contrato social tácito entre cuatro grupos amplios ha mantenido unida a Tailandia:
Вместо этого, в течение полувека, невыраженный социальный контраст среди четырех широких групп удерживал Таиланд вместе:
La OCDE es una agrupación multinacional de 30 países establecida hace casi medio siglo, de la que Suiza es miembro.
ОБСЕ - это учреждённое почти полвека назад многонациональное объединение из 30 стран, одним из членов которого является Швейцария.
Ocho de los nuevos miembros son antiguos países comunistas que estuvieron encerrados tras el telón de acero durante casi medio siglo.
Восемь новых стран-членов являются бывшими коммунистическими странами, находившимися за "железным занавесом" на протяжении почти полувека.
Medio siglo después, nada realmente terrible le ha sucedido a ningún segmento importante de nuestra población a causa de las computadoras.
И спустя полвека ни одна из основных групп населения не может всерьез пожаловаться на компьютер.
Es este extraordinario acto histórico lo que hizo posible la reconstrucción y el desarrollo exitoso de Europa en el último medio siglo.
Именно этот незаурядный поступок исторического значения сделал возможным реконструкцию и успешное развитие Европы за последние полвека.
En resumen, como hace más de medio siglo, la región no se ha expresado con una sola voz en estos asuntos cruciales.
Вкратце, как это было более чем полвека назад, в регионе нет единства по этим критическим вопросам.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung