Beispiele für die Verwendung von "menos que" im Spanischen
a menos que empecemos a creer que todo lo que hemos escuchado en estos últimos dos días son elementos que deben combinarse para lograr la seguridad humana.
и не возьмёмся за дело, чтобы избавиться от этого оружия - пока мы не начнём верить, что всё, о чём мы услышали в последние два дня, это элементы, из которых составляется безопасность человека.
La biología no tiene en cuenta el diseño a menos que funcione.
Биологию не волнует конструкция до тех пор, пока она работает.
La comida étnica era desconocida a menos que fueses de algún grupo étnico.
Заморская еда была неслыханной, если конечно, вы сами не были чужеземцем.
Pero está destinado a modernizar armas que no necesitamos de las que no nos libraremos en toda la vida a menos que nos levantemos y tomemos medidas para que ocurra;
Но она пойдёт на модернизацию вооружений, который нам не нужны, и от которых мы не сможем избавиться за всю жизнь, если только мы не встанем со своей.
Se les paga menos que a los hombres por el mismo trabajo si es que se les paga algo, y se mantienen vulnerables porque no tienen independencia económica, y están siempre amenazadas por la explotación, la violencia y el abuso.
Им платят меньше, чем мужчинам за ту же работу, если вообще платят, и они очень незащищенны, потому что у них нет экономической независимости и им постоянно угрожает эксплуатация, насилие и жестокое обращение.
Y a menos que quieran que esta persona "Alex Hundido" no sólo se convierta en el Gerente Financiero de Florida, sino de Estados Unidos, más vale que atendamos esto.
И если только вы не хотите, чтобы этот человек был финансовым управляющим не только Флориды, но и всех Соединенных Штатов Нам следует решать эту проблему сейчас.
Mientras mayor sea el ángulo de apertura entre este punto y este otro y, como ahora es costumbre, con una pantalla frente a tí lo menos que quieres es reclinarte hasta que tus ojos casi se cierren.
При увеличении угла между ногами и корпусом, да ещё с монитором перед глазами, нежелательно, чтобы угол зрения сильно менялся при откидывании,
Pero mucha gente vive 90 ó 100 años, a menos que den demasiado la mano o algo así.
Но многие сегодня доживают до 90 или до 100, если, конечно, не увлекаются рукопожатиями и тому подобным.
Y esto es lo que le va a pasar a Humberto, a menos que haga algo.
Вот то что случится с Умберто, если он ничего не предпримет.
Si mira el motor de la economía mundial no se mueve a menos que haya comercio internacional.
Если вы посмотрите на "мотор" мировой экономики, вы увидите, что он не двигается, если нет торговых отношений между разными странами.
No mediquen a los niños por el trastorno por déficit de atención a menos que sea algo muy, muy anormal.
Не лечите детей от синдрома дефицита внимания, пока действительно не станет все плохо.
Y por último ahora estamos mucho más conectados con la gente del planeta que nunca antes, a menos que esa persona ya estaba sentada a tu lado.
И, наконец, дело в том, что сейчас мы связаны с гораздо большим числом людей на земле чем когда бы то ни было - кроме тех случаев, когда вы сидите с кем-то совсем рядом.
Las empresas creen que una reunión de una hora es de una hora pero eso no es verdad, a menos que haya sólo una persona en esa reunión.
Компании обычно думают, что часовой митинг займет час времени, но это не так, если только на этом митинге не больше одного человека.
Porque, cualquier plan de futuro, si es en el 2048 que queremos lograrlo, a menos que se pongan las artes con los científicos, con los economistas, con todos aquellos que preparan el futuro, incorrectamente, no vamos a lograrlo.
Потому что любые планы на будущее, даже будь то 2048 год, если мы хотим дожить до него, пока искусство не будет воспринято учеными, экономистами, всеми теми, от кого зависит будущее, мы не доживем до такого времени.
Y el resultado sobre el cual deseamos ser optimistas no podrá ser creado por la sola creencia, a menos que esa creencia genere un nuevo comportamiento.
Результат, которого мы оптимистично ждем, не будет достигнут благодаря одним лишь убеждениям, если только эти убеждения не приводят к новому поведению.
No era ni más ni menos que la ecuación que por mucho tiempo, los científicos han usado para describir la fuerza electromagnética.
он увидел, что это не что иное, как давно известное уравнение, описывающее электромагнетизм.
La lucha del sí mismo por su autenticidad y definición no tendrá fin a menos que esté conectado a su creador.
Эта борьба нашего я за аутентичность и определение никогда не закончится, пока оно не подсоединится к своему создателю -
La selección natural darwiniana es tan pasmosamente elegante porque resuelve el problema de explicar la complejidad en términos ni más ni menos que de simplicidad.
Дарвиновская теория естественного отбора так потрясающе элегантна, потому что объясненяет сложность очень просто.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung