Beispiele für die Verwendung von "modestos" im Spanischen

<>
Como resultado, sus efectos redistributivos son modestos. В результате, их перераспределительные эффекты оказались скромнее.
En Francia, sus inicios son más modestos: Франция стартует с более скромных позиций:
El mundo necesita unos Estados Unidos más modestos y confiados. Миру нужна более скромная и уверенная Америка.
Tiene algunos modestos ideales, y puede ser todavía un excelente presidente. У него есть некоторые скромные идеалы, и он еще может оказаться отличным президентом.
Europa ha hecho algunos esfuerzos modestos para recuperar la competitividad de sus universidades. Европа предприняла некоторые скромные попытки восстановить конкурентоспособность своих университетов.
Ahora se ha abierto la puerta para un acuerdo inicial con objetivos modestos. Теперь открыта дверь к заключению первоначального соглашения со скромными целями.
Según cálculos modestos, esas reservas son de alrededor de 30 mil millones de barriles. Скромные подсчеты определяют эти запасы примерно в 30 миллиардов баррелей.
Estamos realmente, ya saben, tenemos objetivos modestos de sustitución de toda la industria petroquímica. На самом деле, у нас очень скромные цели - просто заменить всю нефте-перерабатывающую индустрию.
Preferirían que los Estados Unidos fueran más modestos en el exterior y más ambiciosos en casa. Они бы не возражали против Америки, которая была бы более скромной за границей и более честолюбивой у себя дома.
Los comunicados de las cumbres se han vuelto más modestos, a pesar de abundar en palabras. Отчетные публикации встреч на высшем уровне стали скромными, если не многословными вещами.
Durante las reuniones del FMI celebradas en septiembre pasado en Singapur, se dieron pasos modestos en esa dirección. Скромные шаги в данном направлении были предприняты в сентябре прошлого года на заседаниях МВФ в Сингапуре.
En efecto, los medios de comunicación colman de atención a los exagerados mientras que olvidan a sus colegas modestos. В самом деле, информационный поток обращает внимание на приверженцев преувеличений, игнорируя их более скромных коллег.
A corto plazo, los estadounidenses tendrían que hacer sacrificios económicos modestos en forma de precios más elevados de los combustibles. В краткосрочной перспективе американцы должны сделать скромные экономические жертвы в виде более высоких цен на топливо.
Por otra parte, los gobiernos introdujeron subsidios y regulaciones modestos para alentar la conservación y las fuentes de energía renovables. Кроме того, правительства ввели скромные субсидии и положения, чтобы способствовать сохранению и развитию возобновляемых источников энергии.
Yo me las había arreglado para juntar unos modestos ahorros, los cuales le presté libremente a plazo indefinido y sin tasa de interés. Я к тому времени успел отложить некоторые скромные сбережения, и отдал их ему на неопределенное время безо всяких процентов.
El foco decidido de Japón en el crecimiento económico logró su objetivo, pero el país desarrolló un poder militar y un poder blando apenas modestos. Устремленность Японии на экономический рост достигла своей цели, но страна разработала только скромную военную и мягкую силу.
Reconocemos de buen grado que no lo sabemos todo sobre cómo vuela un helicóptero o cómo imprime una imprenta, pero no somos nada modestos sobre nuestra ignorancia. И хотя мы свободно признаем, что не имеем достаточных знаний о том, как летает вертолет или работает печатный пресс, люди обычно недостаточно скромны в признании своего невежества.
El Protocolo de Kyoto fue el primer intento para alcanzar un sistema de este tipo, pero se aplicó únicamente a los países ricos y sólo fijó objetivos modestos. Киотский протокол был первой попыткой создания такой системы, но он относился только к богатым странам и ставил лишь скромные задачи.
El objetivo para los representantes de los casi 200 países que se reunirán en Copenhague no debería ser un único acuerdo general como un conjunto de acuerdos más modestos. Цель представителей почти 200 стран, которые встретятся в Копенгагене, заключается в достижении не универсального всеобъемлющего соглашения, а, скорее, ряда более скромных соглашений.
Si llegaran a aceptarse como principios rectores de la política europea, la economía de Europa resultaría petrificada y el estancamiento del crecimiento imposibilitaría sufragar modelos incluso modestos de transferencias sociales. Если они будут приняты в качестве основных принципов европейской политики, европейская экономика окажется в тупике, и из-за крайне медленного экономического роста мы не сможем позволить себе даже скромного уровня социальных платежей.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.