Beispiele für die Verwendung von "obligaciones recíprocas" im Spanischen

<>
Y por supuesto, la población humana tiene sus propias obligaciones recíprocas. И, конечно, люди имеют взаимные обязательства.
Por el contrario, las mujeres con menos autonomía económica pueden sentir que enfatizar las jerarquías familiares y las obligaciones recíprocas sirve mejor a sus intereses. Менее экономически независимые женщины, напротив, могут считать, что в их лучших интересах - усиление семейной структуры и соответственных обязанностей.
De igual manera, China puede lastimar a Taiwán de diversas formas, pero Taiwán no puede tomar medidas recíprocas. Аналогично, Китай может нанести вред Тайваню, в то время как последний будет не в состоянии ответить тем же.
su dirección esta determinda por su responsabilidad y obligaciones. Ими движет такой-то долг и такая-то обязанность.
Estos ciudadanos del mundo están desarrollando lealtades recíprocas que van más allá de los límites nacionales. Между этими гражданами мира возникает чувство верности друг другу, выходящее за рамки нации.
Nos paralizan sus obligaciones. Мы связаны ее обязательствами.
Como hay compensaciones recíprocas, sólo se pueden adoptar dichas decisiones como parte de un proceso político. И, поскольку в таких случаях возникает необходимость выбора, подобные решения могут приниматься только в рамках политического процесса.
Tenemos que asumir el hecho de que los empleados actuales, las obligaciones futuras que crean, deberían salir del presupuesto actual. Нам нужно учесть тот факт, что работа служащих и создаваемые ими задолженности должны оплачиваться из текущего бюджета.
Por ejemplo, mientras China, la India y el Japón maniobran para conseguir una ventaja estratégica, están transformando sus relaciones recíprocas de un modo que augura un compromiso más estrecho entre la India y el Japón y una competencia más enconada entre ellos y China. Например, по мере того как Китай, Индия и Япония маневрируют для получения стратегического преимущества, они трансформируют свои взаимоотношения, способствуя более тесному стратегическому взаимодействию между Индией и Японией и обостряя конкуренцию между ними и Китаем.
Como padre primerizo, tengo un sentimiento cualitativamente diferente que va más allá de qué dulces son los bebés, de cuáles son nuestras obligaciones para con ellos, y de cuánto amor podemos sentir hacia un niño. Как новоиспечённый отец, я совершенно иначе понимаю, насколько дети чувствительны, какие у нас перед ними обязательства, и как сильно мы способны любить их.
La UE debe fomentar el desarrollo económico en los países vecinos sin esperar ni pedir concesiones recíprocas. ЕС должен помочь развитию демократии в соседних странах, не ожидая или не требуя взаимных уступок.
En realidad viene del hecho de que determinadas obligaciones de largo plazo - atención de salud encarecida por la innovación, jubilación anticipada y pensiones, donde empeora para uno la estructura de edad y la simple generosidad - de que estas cosas mal contabilizadas permiten revelar en el tiempo que uno tiene un problema. Оно происходит потому, что некоторые долгосрочные обязательства - здравоохранение, из-за того, что инновации делают его дороже, ранний выход на пенсию, из-за ухудшающейся демографии, и просто щедрость - позволяют нарастать со временем этим ошибкам в расчётах и у вас появляется проблема.
Hay quienes sostienen que a largo plazo no hay compensaciones recíprocas. Некоторые утверждают, что со временем проблемы выбора исчезают.
Y lo diseñaron desde la perspectiva de clientes como Jane, insistiendo en la responsabilidad y obligaciones. И создали это, имея ввиду таких клиентов, как Джейн, требуя от них ответственности и отчетности.
"¿Por qué no agradecerles aún cuando sean sus obligaciones?" "Почему бы мне их не поблагодарить, даже если они и должны делать это."
¿Por qué no tenemos obligaciones éticas con las rocas? Почему мы не несём моральных обязательств перед камнями?
El Contratista entregará al Ejecutor, para el cumplimiento de las obligaciones Заказчик предоставляет Исполнителю для выполнения обязательств
En el caso de que una de las Partes no haya cumplido sus obligaciones o haya infringido las condiciones del presente Contrato, otra Parte tendrá derecho a anular el Contrato unilateralmente y exigir la indemnización При неисполнении обязательств или нарушении условий настоящего договора одной из Сторон, другая Сторона имеет право в одностороннем порядке расторгнуть договор и требовать возмещения убытков
Derechos y obligaciones de las Partes Права и обязанности Сторон
El Ejecutor preparará propuestas para el cumplimiento de las obligaciones asumidas y se pondrá de acuerdo con el Contratista sobre estas propuestas Исполнитель подготавливает предложения по реализации принятых обязательств и согласовывает их с Заказчиком
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.