Beispiele für die Verwendung von "obligados" im Spanischen mit Übersetzung "вынуждать"
Übersetzungen:
alle772
вынуждать231
заставлять206
вынужденный131
обязывать59
обязываться32
обязанный31
принуждать29
быть обязанным3
обязательный2
быть вынужденным1
andere Übersetzungen47
Los que sobrevivieron al sacrificio se vieron obligados a consolidarse y después fueron recapitalizados.
Прошедшие отбор банки были вынуждены консолидироваться и затем были рекапитализированы.
Afirma que muchos se vieron obligados a abandonar México debido a la falta de oportunidades
По мнению автора, многие мексиканцы были вынуждены покинуть Мексику из-за отсутствия возможностей реализовать себя.
Nos vemos obligados a concluir y a deducir, porque eso hacemos en la vida real.
Мы вынуждены делать логические выводы и вычисления - то, чем занимаемся в реальной жизни.
Y el Dalai Lama y su séquito se vieron obligados a huir a la India.
А Далай-лама и его окружение были вынуждены бежать в Индию.
En la práctica, los gobernantes soviéticos se vieron obligados a hacer concesiones para mantenerse en el poder.
В реальности же, чтобы удержать власть в своих руках, советские правители были часто вынуждены идти на компромисс.
Los europeos, por lo tanto, ya lanzaron una intervención cambiaria verbal y pronto pueden verse obligados a formalizarla.
Европейцы, таким образом, уже начали необъявленную интервенцию и вскоре, возможно, будут вынуждены сделать ее официальной.
Los consumidores que se vean obligados a pagar más por la energía tendrán menos dinero para gastarlo en otras cosas.
У потребителей, которые вынуждены платить более высокие цены за энергию, будет меньше денег, которые они могут потратить на другие вещи.
Al final, tras haber optado por el cambio, los dos se vieron obligados a abandonar sus puestos prematuramente, contra su voluntad.
В конце концов, выбрав перемены, оба были вынуждены против своей воли преждевременно оставить свои посты.
En las ciudades mixtas como Bagdad y Baquba, los que están obligados a trasladarse se dirigen a los distritos recientemente homogeneizados.
В городах со смешанным населением, как Багдад и Бакуба, те, кто был вынужден покинуть свои дома, направляются в практически гомогенизованные районы.
En consecuencia, los trabajadores migrantes están obligados a realizar más de mil millones de transacciones individuales en todo el mundo cada año.
В результате, рабочие-мигранты во всем мире вынуждены ежегодно инициировать более одного миллиарда отдельных денежных операций.
A medida que los gobiernos traten de evitar la nacionalización abierta de los bancos, se verán obligados a realizar segundas y terceras recapitalizaciones.
По мере того, как правительства пытаются избежать прямой национализации банков, они будут вынуждены провести вторую и третью рекапитализацию.
Una cantidad de países ya se han visto obligados a implementar drásticos recortes presupuestarios, que han tenido repercusiones en los niveles de vida.
Несколько стран уже были вынуждены сильно сократить бюджеты, что косвенно повлияло на уровень жизни.
Hace tan sólo una generación, miles de noruegos se vieron obligados a abandonar su país en busca de trabajo, y emigraron principalmente a Estados Unidos.
Еще на памяти прошлого поколения тот факт, что тысячи норвежцев были вынуждены покинуть свою страну в поисках работы и эмигрировать, главным образом, в США.
En lugar de apoderarse del Estado, los partidos islámicos se han visto obligados por el electorado a modificar sus políticas para adaptarse al pluralismo indonesio.
Вместо того чтобы принять руководство государством, исламистские партии были вынуждены под давлением электората изменить свою политику, чтобы учитывать индонезийский плюрализм.
Los bancos centrales de todo el mundo se están viendo obligados a actuar como creadores de mercado de última instancia en los mercados de valores.
Центральные банки во всем мире вынуждены действовать как участники рынка последней инстанции на рынке ценных бумаг.
Uno alberga la esperanza de que cambie de curso pronto, antes de que todos nos veamos obligados a usar traje de baño para ir a trabajar.
Остается надеяться, что скоро она изменит курс, и это произойдет до того, как мы все вынуждены будем носить купальники на работу.
En los países avanzados, los gobiernos terminarán viéndose obligados a reducir el gasto, y los bancos centrales apelarán a previsiones de crédito y garantías de emergencia.
В промышленно развитых странах правительства, в конечном счете, будут вынуждены снизить затраты, а центральные банки откажутся от предоставления чрезвычайных кредитов и гарантий.
Varios dictadores árabes que habían ocupado el poder durante decenios ya han sido desalojados de él o se han visto obligados a anunciar que se retirarán.
Некоторых арабских диктаторов, которые удерживали власть на протяжении десятилетий, уже сместили, или они были вынуждены объявить о выходе на пенсию.
Los países en desarrollo, a su vez, ganarían una mayor participación, pero también se verían obligados a aportar ideas (y recursos) para enfrentar los problemas globales.
Развивающиеся страны, в свою очередь, получат больше голоса, но также будут вынуждены давать идеи (и ресурсы) по борьбе с глобальными проблемами.
Los europeos que consideraban a Turquía un posible caballo de Troya para los Estados Unidos dentro de la Unión Europea se vieron obligados a reconsiderar esa opinión.
Европейцы, считавшие Турцию потенциальным "троянским конём" Америки в Европейском Союзе, были вынуждены пересмотреть свои взгляды.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung