Beispiele für die Verwendung von "pagado" im Spanischen mit Übersetzung "заплатить"
Übersetzungen:
alle885
платить400
заплатить202
оплачивать114
выплачивать75
расплачиваться38
выплачиваться12
поплатиться7
оплачиваться6
уплачивать6
соответствовать5
платиться2
довольный2
отплатить2
andere Übersetzungen14
Hemos pagado mucho por esa información, pero no la hemos conseguido.
Мы заплатили большие деньги за эту информацию, но мы её не получили.
Myanmar ya ha pagado un precio extremadamente alto por su aislamiento.
Мьянма уже заплатила исключительно высокую цену за свою изоляцию.
Mientras tanto, Sharon ha pagado un alto precio por sus políticas.
Тем временем Шарон уже дорого заплатил за свою политику.
En ambos casos, Berlusconi ganó, pero ha pagado un alto precio.
В обоих случаях Берлускони победил, но он заплатил дорогую цену.
Como Nixon, han pagado un precio mayor por el ocultamiento que por sus propias fechorías.
Как Никсон, они заплатили более высокую цену за сокрытие своих проступков, чем они бы заплатили за сами проступки.
Dado el precio elevado que los libios han pagado, esos escenarios deberían impedirse más que remediarse.
Учитывая высокую цену, которую ливийцы уже заплатили, подобные сценарии должны быть предотвращены, а не исправлены.
Los países que han firmado este tipo de acuerdos de inversión han pagado un precio muy alto.
Страны, подписавшие такие инвестиционные соглашения, заплатили высокую цену.
La tolerancia de la religión de los demás es el precio pagado por la tolerancia de la propia.
Терпимость к религии других людей - это цена, заплаченная за терпимость к своей собственной.
La incidencia de sobornos era alta, con un notable 42% de personas que dijeron haberlos pagado a funcionarios judiciales.
Число случаев взяточничества было высоким, при этом ошеломляющие 42% взяток были заплачены судебной власти.
El ejército también ha pagado un alto precio por la actitud de Musharraf en la guerra contra el terrorismo.
Армия уже заплатила большую цену за попытки Мушаррафа воевать с терроризмом.
Es altamente factible que la deuda griega que ha adquirido el BCE no valga el precio que se ha pagado por ella.
Очень вероятно, что греческий долг, который приобрел ЕЦБ, не стоит того, что ЕЦБ заплатил.
En EEUU, por ejemplo, hay más de 5 millones de personas que han pagado más de US$ 500 por programas para aprender nuevos idiomas.
Например, только в США, свыше 5 миллионов людей заплатили свыше 500 долларов за программу для изучения нового языка.
Pero el precio pagado para llegar a este punto, en los EE.UU. y en los demás países, ha sido enorme, y en su mayoría evitable.
Но цена, заплаченная за то, чтобы достичь этого, в Соединенных Штатах или где-либо еще, была огромна и по большей части необязательна.
En tercer lugar, calculamos el total de todo el dinero que la iglesia me había pagado a lo largo de los últimos 25 años, y lo devolvimos en su totalidad.
В-третьих, я суммировал всё то, что церковь заплатила мне за последние 25 лет, и я вернул в церковь эту сумму.
Los costos que la humanidad ha pagado esperando que la visión de Kant se aproximara a la realidad es tremendo y se han cobrado no sólo en los campos de batalla.
Цена, которую человечеству пришлось заплатить в ожидании осуществления кантовского видения ближайшей реальности, является ужасающей, и она был взыскана не на полях брани, а в других местах.
Aunque los libaneses comunes y corrientes han pagado un enorme precio humano, económico y de infraestructura, Hizbulah ha dejado claro a los israelíes que ya no pueden dar por descontado su predominio militar.
И хотя простые ливанцы заплатили огромную цену с точки зрения человеческих потерь и ущерба экономике и инфраструктуре, "Хезболла" показали Израилю, что он больше не может считать свое военное превосходство доказанным.
Cada firma de Wall Street ha pagado significativas multas durante la última década por contabilidad falsa, uso de información privilegiada, fraude de valores, esquemas de Ponzi, o malversación de plano por parte de los directores ejecutivos.
За последнее десятилетие каждая фирма на Уолл-стрит заплатила значительные штрафы за фальшивый бухгалтерский учет, инсайдерскую торговлю, мошенничество с ценными бумагами, схемы быстрого обогащения или прямое хищение со стороны руководителей.
La India tiene que entender esta asociación problemática a la que los Estados Unidos entraron muy conscientes, aunque ayudaría que ese país reconociera que la India ha pagado -y sigue pagando- un precio muy alto por ello.
Индия должна с пониманием относиться к этому доставляющему беспокойство партнерству, в которое Америка вступила с широко открытыми глазами, хотя в этом ей могло бы помочь признание США того факта, что Индия заплатила - и продолжает платить - очень высокую цену за это.
La economía mundial ha pagado un alto precio por la complicidad y el silencio sobre las políticas económicas de los quince últimos años, que han conducido a la más profunda y peligrosa recesión desde el decenio de 1930.
Мировая экономика дорого заплатила за участие в экономической политике последних 15 лет и за хранение при этом молчания, кульминацией этого стала самая глубокая и опасная рецессия с 1930-х годов.
Todos los vuelos procedentes de Sao Paulo a Ciudad de México llevan a docenas de brasileños de bajos ingresos que ya han pagado a su "pollero" ("contrabandista de personas") para que los conduzca desde la capital mexicana hasta la frontera septentrional.
На каждом рейсе из Сан-Пауло в Мехико находятся десятки бедных бразильцев, которые уже заплатили "поллеро" - человеку, занимающемуся контрабандой людьми - за переправку из столицы Мексики к северной границе страны.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung