Beispiele für die Verwendung von "paralizados" im Spanischen mit Übersetzung "парализовать"

<>
Los músculos estaban helados, paralizados - distónicos como decimos. Мышцы были твердые, парализованные - мы называем их дистоническими.
una región donde los países autocráticos parecen corruptos y paralizados. регион, в котором самодержавные страны кажутся коррумпированными и парализованными.
Si bien la ayuda puede mantenerlos con vida, quedan económicamente paralizados durante años. Хотя помощь может помочь им остаться в живых, они на долгие годы остаются экономически парализованы.
Y hoy voy a darles sólo un ejemplo del movimiento a los paralizados. Приведу один пример о возможности передвигаться для парализованных.
A consecuencia de ese dilema, los partidos socialistas de toda Europa parecen paralizados. Вследствие этой дилеммы, социалистические партии во всей Европы кажутся парализованными.
Los dirigentes europeos también estuvieron paralizados -descartaron rescates y devaluaciones, así como déficits y estímulos. Лидеры ЕС также были парализованы, исключив возможность дефолтов и девальвации, а также дефицита и стимулирования экономики.
Hoy día hemos reducido en un 99%,, el número de niños que se quedarían paralizados por esta horrible afección. И на данный момент существует 99 процентное снижение - более чем 99 процентное снижение - количества детей, которые парализованы этой ужасной болезнью.
Qatar y Arabia Saudita también están enviando armas a los grupos opositores sirios, pero la Liga Árabe y el Consejo de Cooperación del Golfo están paralizados. Катар и Саудовская Аравия тоже посылают оружие сирийским оппозиционным группировкам, но Лига арабских государств и Совет сотрудничества государств Персидского залива парализованы.
Así, pues, no es de extrañar que, mientras que los gobiernos nacionales se encuentran paralizados con frecuencia por la política partidista, las administraciones urbanas fomenten la adopción de medidas y la innovación. Так что не удивительно, что в то время как национальные правительства часто парализованы неуправляемой политической обстановкой, городские власти способствуют деятельности и инновациям.
Alfred Mann es un físico e innovador brillante que está fascinado con cerrar las brechas de la conciencia, sea restituyendo la audición a los sordos, la visión a los ciegos o el movimiento a los paralizados. Альфред Манн - это выдающийся физик-новатор, увлекающийся изучением и восстановлением нарушений функций головного мозга, таких как восстановление слуха у глухих, зрения у слепых или способности передвигаться у парализованных.
De hecho, como sostuve al comienzo de la crisis, sería mucho mejor que hubiese dos o tres años de inflación ligeramente elevada, que reduciría todas las deudas, en particular si los sistemas políticos, legales y reglamentarios, por permanecer en cierto modo paralizados, no logran las necesarias amortizaciones. В действительности, о чем я говорил в самом начале кризиса, было бы гораздо лучше иметь два или три года умеренно повышенной инфляции, при дефляции долгов во всех странах, особенно если политические, правовые и нормативные системы остаются несколько парализованными в осуществлении необходимых списаний.
Pero cuando revisamos los expedientes de los casos, lo que encontramos es que estas personas con los miembros fantasmas paralizados tenían el brazo original paralizado debido a la herida del nervio periférico, el nervio que llega al brazo había sido cortado, digamos que en un accidente de moto. Но когда мы смотрели их истории болезни, то обнаружили, что у этих людей с парализованными фантомными конечностями настоящая рука тоже была парализована из-за травмы периферического нерва, сам нерв, снабжающий руку, был повреждён, перерезан из-за, скажем, мотоциклетной аварии.
La polio azota a las comunidades más pobres del mundo, deja paralizados a sus hijos y arrastra a las familias a una pobreza todavía más grave, porque no paran de buscar desesperadamente alguna solución y se gastan sus pocos ahorros en tratar, en vano, de encontrar una cura para sus hijos. Полиомиелит поражает беднейшие общества, парализует детей и повергает семьи в еще большую нищету, потому что семьи пытаются найти выход и в отчаянии тратят последние сэкономленные гроши, тщетно стараясь вылечить своих детей.
La cruda realidad es que si no logramos, o no queremos, o no tenemos el dinero suficiente, para salvar a estos niños, los más vulnerables del mundo, con algo tan simple como una vacuna oral para la polio, muy pronto, más de 200.000 niños al año van a quedar paralizados por la polio, 200.000 cada año. Горькая правда заключается в том, что если не хватает желания, умения или просто денег, чтобы добраться до детей, самых уязвимых детей в мире, и дать им одну базовую вещь, а именно пероральную вакцину от полиомиелита, то очень скоро более 200 тысяч детей будут снова парализованы этой болезнью - и так каждый год.
"Doctor, el miembro está paralizado. "Но, доктор, фантом парализован.
Era un brazo fantasma paralizado. Это была парализованная фантомная рука.
Pero el miedo puede paralizar o motivar. Но страх может быть либо парализующим, либо мотивирующим.
Ahora, ¿por qué un miembro fantasma estaría paralizado? А с чего бы фантомной конечности быть парализованной?
Se le paralizó la pierna derecha en 2004. Его правую ногу парализовало в 2004 г.
El Congreso norteamericano resultó paralizado por la política partidaria. Конгресс США оказался парализован политикой, проводимой в пользу одной партии.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.