Beispiele für die Verwendung von "período de posguerra" im Spanischen

<>
Ahora bien, cuando llegamos al período de posguerra, las consecuencias imprevistas se tornan aún más interesantes. Далее, когда мы переходим к периоду после Второй Мировой войны, непредвиденные последствия становятся ещё более интересными.
Esta generación de líderes tiene la oportunidad de forjar las relaciones para un destino común, en gran medida como se hizo con las relaciones transatlánticas en el período de posguerra". Новое поколение лидеров имеет возможность для превращения отношений в проект общей судьбы, как это произошло с трансатлантическими отношениями в послевоенный период.
La economía global y su creciente apertura hicieron posible que tres mil millones de personas disfrutaran de los frutos del crecimiento en el período de posguerra. Глобальная экономика и ее возрастающая открытость позволила трем миллиардам человек использовать преимущества роста в послевоенный период.
En el período de posguerra, el milagro económico alemán tranquilizó a los escépticos del capitalismo. В послевоенный период экономическое чудо Германии заставило умолкнуть скептиков капитализма.
El coche volador que nunca despegó -era un sueño de posguerra. Летающая машина, которая никогда не отрывалась от земли, - это была послевоенная мечта.
Así que pensamos que, en un corto período de tiempo, podríamos ser capaces de aumentar lo que es la pregunta básica de "¿Qué es la vida?". Таким образом, мы надеемся, что в скором будующем, мы сможем ответить на основной вопрос "Что такое жизнь?"
Los cuerpos construidos para aferrarse hasta la última caloría se encontraron sumergidos en las calorías superfluas de la dieta occidental de posguerra. Тела, которые выросли в режиме экономии калорий, оказались в избытке калорий послевоенного западного питания.
Esto cubre solo un período de dos semanas y media. Это буквально за две с половиной недели.
Parece que podemos afirmar con propiedad que estabilidad política de la era de posguerra debe mucho a la coexistencia de economías de mercado dinámicas y en rápido crecimiento junto con políticas de democracia social. Можно без опасений утверждать, что стабильная политическая жизнь послевоенной эпохи была в значительной степени результатом сосуществования быстро растущих динамичных рыночных экономик и социал-демократической политики.
Estos animales entran en un período de cambio de piel en que no golpean - sus cuerpos quedan muy blandos. Эти животные регулярно линяют, и во время линьки они не могут охотиться - их тела становятся очень мягкими.
Como resultado, la relación de los ingresos tributarios y el gasto total este año fiscal ha caído por debajo del 50% por primera vez en la historia de posguerra de Japón. В результате соотношение налоговых поступлений и общих расходов в этом финансовом году упало ниже 50% - впервые в послевоенной истории Японии.
En un período de más de treinta años. Более тридцати лет назад.
Al decir en voz alta que "no puede haber una Europa justa sin una Polonia independiente en el mapa", el Papa de hecho barrió con el injusto arreglo de posguerra que había sometido a Polonia al poder soviético. Заявив во всеуслышание о том, что "не может быть Европы без независимой Польши", Папа разом разрушил несправедливый послевоенный порядок, подчинявший Польшу Советскому Союзу.
Y logré recuperar la visión pero no antes de un largo período de convalecencia -tres meses- estuve cabeza abajo. Моё зрение восстановилось, правда, только после длительной реабилитации - я провела три месяца в положении лицом вниз.
Los comentarios del presidente Bush destacan la importancia de un apego estricto a la Convención de Ginebra y de la pregunta sobre cómo se llevarán acabo los juicios sobre crímenes de guerra en el Iraq de posguerra y quién los dirigirá. Высказывания Президента Буша подчеркнули важность строгого соблюдения Женевских Соглашений и вопроса о том, каким образом в послевоенном Ираке будут созываться суды над военными преступлениями, и кто будет проводить их.
El aprendizaje estaba confinado a la duración de un organismo, y no al período de tiempo evolutivo. происходить в течение жизни индивидуального организма, а не в ходе эволюции.
El crecimiento y el dinamismo de posguerra de Estados Unidos fueron producto, principalmente, de los inmigrantes calificados. Послевоенный рост и динамизм Америки в значительной степени был достигнут благодаря квалифицированным иммигрантам.
Cuando vas a un lugar así normalmente estás en terreno por un período de dos a cuatro meses, con un equipo que puede ser desde como de 20 o 30 hasta como de 150. Когда мы идём в такое путешествие, мы обычно проводим там где-то между двумя и четырьмя месяцами с командой от 20-30 до 150 человек.
Los temores a la inversión exterior de China, al igual que ocurriera con las inversiones japonesas y surcoreanas en los años 1980 y 1990 - y, antes de eso, con las grandes multinacionales estadounidenses de posguerra, a las que el escritor francés Jean-Jacques Servan-Schreiber llamó "le défi américain" (el desafío estadounidense) en la década de 1960 - están fuera de lugar. Опасения относительно китайских иностранных инвестиций, также как японских и южно-корейских инвестиций в 1980-е и 1990-е годы, а до них крупных послевоенных инвестиций мультинациональных американских компаний, которые французский писатель Жан-Жак Серван Шрейбер назвал в 1960-е годы "Вызов Америки", являются необоснованными.
Estamos en un período de una larga parálisis cultural que va desde hace un millón de años hasta hace unos 60.000 a 70.000 años. Мы видим с вами период долго культурного застоя, который начался миллионы лет назад и закончился примерно 60-70 тысяч лет назад.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.