Beispiele für die Verwendung von "perdido terreno" im Spanischen

<>
Desde 1980, sin embargo, el dólar ha perdido terreno. С 1980 г., однако, доллар стал терять почву под ногами.
Si Dorje hubiese permanecido en el Tíbet podría haber perdido terreno ante su rival, ya que el monasterio de Rumtek, de 280 años y la más santa institución de la escuela Kagyu, es donde se encuentra la todopoderosa secta del "sombrero negro", la corona simbólica del Karmapa que, se cree, está tejida con cabellos de deidades femeninas. Если бы Дордже остался в Тибете, то он мог бы проиграть своему сопернику, потому что всемогущая "черная корона", символическая корона Кармапы, по легенде связанная из волос женщин-божеств, находится в 280-летнем монастыре Румтек, самом священном учреждении школы Кагью.
En las últimas semanas, el ultranacionalista Ollanta Humala, un clon del Presidente venezolano Hugo Chávez, fue derrotado en el Perú, el conservador Álvaro Uribe obtuvo una arrolladora victoria en Colombia, con un 62% de los votos, y Andrés Manuel López Obrador ha perdido terreno en vista a las elecciones presidenciales del 2 de julio en México. За последние несколько недель гипер-националист Ольянта Умала - клон венесуэльского президента Хьюго Чавеза - потерпел поражение в Перу, консерватор Альваро Урибе одержал полную победу на выборах в Колумбии, получив 62% голосов, а популярность Андреса Мануэля Лопеза Обрадора упала в преддверии президентских выборов в Мексике 2-го июля.
La solidaridad ha perdido terreno frente a las nuevas exigencias de libertad individual, e incluso más frente al imperativo de la eficiencia económica, que se hizo aún más apremiante como resultado de la globalización. Солидарность отступила перед новыми требованиями индивидуальной свободы, и в еще большей степени перед безоговорочными требованиями экономической эффективности, настоятельность которых стала еще более давлеющей в результате глобализации.
Una prioridad para cualquier administración interina ha de ser la de restablecer y mejorar las instituciones educativas y sanitarias para que puedan recuperar el terreno perdido. Приоритетом для любой временной администрации должно быть восстановление и улучшение образовательных и медицинских учреждений для того, чтобы они могли снова встать на ноги.
La economía no sólo recupera el terreno perdido, pero en el transcurso de un año, típicamente, logra alcanzar y regresar a su tendencia de largo plazo al alza. Экономика не только восстанавливает свои потерянные позиции, но и, в течение года, она, как правило, достигает трендов долгосрочного роста.
y en un terreno de dos hectáreas puede haber unos 75 cadáveres en cualquier momento, que son estudiados por antropólogos e investigadores forenses para monitorear la velocidad de descomposición de los cadáveres. И на участке земли 25 000 м2 одновременно располагается около 75 трупов, являющихся объектами изучения судебно-медицинских антропологов и исследователей, заинтересованных в наблюдениях за скоростью разложения трупов.
Por éso no me sorprendió que mientras estaba viajando alrededor del mundo conocí a tantos jovenes que parecían haber perdido la esperanza. Поэтому я не удивлялась, встречая в своих поездках, так много молодых людей, потерявших надежду.
Hemos descubierto que los animales de dos, cuatro, seis y ocho patas producen las mismas fuerzas sobre el terreno cuando se mueven. Мы обнаружили, что двух-, четырёх-, шести- и восьминогие животные прилагают к земле один и тот же тип усилия, когда движутся.
Ya he perdido la cuenta del número de taxistas que, cuando digo a qué me dedico, me informan de que la religión ha sido la causa de las principales guerras de la historia. Я потеряла счёт таксистам, которые, едва узнав, в чём состоит моя работа, спешат сообщить мне, что религия была причиной всех крупных мировых войн в истории человека.
Le pusimos una máscara lo miramos con detenimiento en el terreno analizamos cada lado oeste, norte, sur, este, arriba y abajo. Мы надели на здание маску, заглянули глубоко под землю, рассмотрели со всех сторон - с запада, севера, юга, востока, сверху и снизу.
Hemos perdido la fe en las instituciones, en la autoridad, y a veces en la ciencia misma, y no hay razón para que no lo hayamos hecho. Мы потеряли веру в организации, в авторитеты, и немного в собственно науку, и это весьма закономерно.
Titán es la luna más grande de Saturno, y hasta que Cassini llegó allí era la mayor extensión de terreno inexplorado que quedaba en nuestro sistema solar. Титан это самая большая луна Сатурна, и пока Кассини прибыл туда, был самой большой неисследованной поверхностью которая осталавась в солнечной системе.
Fue, como decimos en casa, un año perdido. У меня дома это время называют потерянным годом.
Los salmones nadan contracorriente para desovar y los parásitos se apropian de una hormiga, se arrastran hasta su cerebro y la usan como un vehículo todo terreno. Подобно тому, как лосось плывёт вверх по течению, чтобы добраться до нерестилища, так и ланцетовидная двуустка захватывает проходящего муравья, заползает в его мозг и едет на нём, как на вездеходе, вверх по травинке.
Han perdido. Они потеряли,
Entonces los nuevos mercados emergentes, son el terreno de creación para usuarios apasionados. Зарождающиеся рынки, тогда, становятся плодоносными землями для страстных пользователей.
Y ahora la había perdido. И теперь я ее потеряла.
Hay un hermoso río que atraviesa el terreno, y aquí pueden ver lo que hicimos para cruzar el río. Там протекает красивая река, и вы видите как мы переправляемся через нее.
No podía perdonarme el haber perdido tantas y tantas horas con pensamientos negativos; И я не могла себе простить тех несчётных бесчисленных часов, растраченных на негативные мысли;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.