Beispiele für die Verwendung von "permitirse" im Spanischen
Ni Estados Unidos ni la UE pueden permitirse otro fracaso en Chipre.
Ни США, ни ЕС не могут допустить очередного провала на Кипре.
El mundo no puede permitirse el lujo de un Irán con armas nucleares.
Мир не может допустить возникновения ядерного Ирана.
Debería permitirse el florecimiento de la innovación financiera, pero no sin mejores controles y contrapesos.
Финансовым новшествам нужно дать возможность процветать, но при наличии более эффективной системы сдержек и противовесов.
Incluso sin reformas, serán capaces de permitirse una forma de vida civilizada por muchos años más.
Даже без реформ они смогут обеспечивать цивилизованный образ жизни на протяжении многих последующих лет.
Sin embargo, no debe permitirse que este debate oculte la verdad que hay tras el tratado:
Но эти дебаты не должны заслонить истинной подоплеки данного договора:
Cuando existe una justificación basada en fundamentos económicos, debería permitirse que el tipo de cambio aumente gradualmente.
Если это оправдано фундаментальными экономическими показателями, обменному курсу надо позволить постепенно расти.
Sin límites, los países pródigos podrían permitirse una orgía de gastos a costa de los países más frugales.
При отсутствии предела расточительные страны могут пойти на траты за счет более бережливых.
No pueden permitirse el lujo de asistir a múltiples cumbres para abordar cada una de las cuestiones transnacionales.
Время лидеров ведущих стран мира расписано буквально по минутам.
Mientras tanto, no debería permitirse que la falta de una reforma institucional sirva como excusa para la inacción.
Тем временем, отсутствие институциональной реформы не должно служить предлогом для бездействия.
Del otro lado están quienes condenan la tortura como una abominación moral que no puede permitirse en ninguna circunstancia.
С другой стороны баррикад находятся те, кто осуждают пытки, считая их безнравственным явлением, которого нельзя допустить ни при каких обстоятельствах.
Poder permitirse el lujo de comprar una residencia de vacaciones en una zona hermosa puede significar mucho para algunas personas.
Возможность иметь дом для отдыха в красивой местности может много значить для большинства людей.
En ese entonces, Francia impuso un impuesto de castigo a la provincia de Zelanda por permitirse un déficit fiscal significativo.
Франция тогда ввела штрафную ставку налога для провинции Зеландия (Zeeland) за то, что та допустила значительный дефицит бюджета.
Un fanático religioso con armas nucleares representa una combinación peligrosa y el mundo no puede permitirse el lujo de tolerarla.
Религиозный фанат с ядерным оружием представляет опасную комбинацию, которую мир не должен допустить.
El sobredimensionado sector público francés, al que muchos ven como el empleador de último recurso, no puede permitirse su costoso personal.
Раздутый государственный сектор во Франции, который многие рассматривают, как место трудоустройства на крайний случай, не в состоянии содержать свой дорогостоящий персонал.
En términos generales, las prácticas individuales, siempre que no afecten a los demás, deberían permitirse, aún si a mucha gente no le gustan.
В целом, индивидуальная практика, до тех пор пока она не приносит вреда другим, должна быть разрешена, даже если многим людям это не особенно нравится.
No hay duda de que ningún país puede permitirse ser puramente multilateralista, y algunas veces EEUU debe tomar la delantera, como lo hizo en Afganistán.
Ни одна крупная страна не может полностью придерживаться принципов мультилатерализма, и иногда Америка должна брать на себя ведущую роль, как она сделала это в Афганистане.
Los últimos huracanes mataron a miles de personas en Haití, no en Florida, porque Haití es pobre y no puede permitirse siquiera medidas de prevención básicas.
От недавних ураганов погибли тысячи людей на Гаити, а не во Флориде, потому что гаитяне бедны и не могут осуществить даже основные превентивные меры.
Al fin y al cabo, ¿acaso puede Alemania permitirse de verdad el lujo de dejar que fracase la ampliación de la UE a la Europa oriental?
Может ли в действительности Германия позволить провалиться расширению ЕС в Восточной Европе?
no debe permitirse que cunda la animosidad entre vecinos, y debe imperar el régimen de derecho no sólo al interior de los países, sino también entre ellos.
враждебность между странами не должна подогреваться, а верховенство закона должно править не только внутри стран, но и в отношениях между ними.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung