Beispiele für die Verwendung von "pesadilla" im Spanischen

<>
Übersetzungen: alle78 кошмар48 ночной кошмар11 andere Übersetzungen19
Las consecuencias serían una pesadilla. Последствия такого шага будут кошмарными.
Las escenas salen como de una pesadilla: Сцены тех событий вспоминаются, как кошмарный сон:
Es un escenario que roza la pesadilla, pero no es descabellado. Это кошмарный сценарий, однако он отнюдь не надуманный.
Este es el resultado de pesadilla que podría reproducir el Crash de 1929. Это кошмарный результат, который может привести к повторению кризиса 1929 года.
Esta es una pesadilla que los políticos tanto europeos como rumanos quieren evitar. Это страшный сон как Евросоюза, так и основных умеренных Румынских политиков, которого всем бы хотелось избежать.
Y muchos de ustedes, dirigentes de Macromedia y Microsoft, de alguna forma son mi pesadilla: Многие из вас сейчас являются директорами Macromedia или Microsoft и вот ваши-то программы и отравляют мне жизнь.
Yitzhak Rabin pensaba que una paz israelo-árabe podía prevenir la aparición de un Irán nuclear, pero ahora su pesadilla parece acercarse rápidamente. Ицхак Рабин полагал, что израильско-арабский мир мог бы противостоять появлению ядерного Ирана, но, похоже, скорее как раз таки воплотятся его кошмарные сны.
La vida bajo el totalitarismo fue una situación extrema que nos obliga a aplicar reglas especiales y matizadas atodos los cautivos de aquella pesadilla. Жизнь в условиях тоталитарного режима относилась к разряду экстремальных ситуаций, которые требуют применения особых, учитывающих все нюансы, правил ко всем жертвам этого испытания.
Ese precio más bajo habría sido una pesadilla para los inversionistas, pero una bendición para Japón, ya que le habría compensando por las pérdidas sufridas. Данная низкая цена была бы проклятьем для инвесторов, но благом для японцев, компенсируя понесённые ими убытки.
Semejante hipótesis de pesadilla en modo alguno es probable en Hong Kong, pero sí que lo es una constante pérdida de la vitalidad de Hong Kong. Такой кошмарный сценарий не обязательно существует в случае с Гонконгом, но устойчивый очаг поражения жизнеспособности Гонконга все же существует.
Cuanto más se hundía Estados Unidos en la pesadilla iraquí., más empezó a girar la vista hacia los dictadores sobrevivientes de la región, particularmente en Arabia saudita, Siria, Egipto y Pakistán. Чем глубже увязала Америка в иракском болоте, чем меньше внимания обращали США на оставшиеся в регионе диктатуры, в частности в Саудовской Аравии, Сирии, Египте и Пакистане.
La pesadilla que muchos han imaginado en Pakistán -un país con armas nucleares al que Al-Qaeda y los talibanes conviertan en uno de sus objetivos principales-podría convertirse en realidad. Кошмарный сценарий развития событий, которого опасаются многие в Пакистане, - ядерная держава, подвергшаяся активному нападению Аль-Каеды и Талибана - может стать реальностью.
Al filtrar obsesivamente su conflicto mediante la pesadilla del Holocausto y la Nakba, los israelíes y los palestinos han condenado al fracaso las posibilidades de lograr una solución pacífica de su disputa. Навязчиво рассматривая свой конфликт через призму Холокоста и дня "Накба", израильтяне и палестинцы обрекли на неудачу мирное разрешение своего спора.
De hecho, el escenario de pesadilla que el mundo teme es el colapso de otra entidad de intermediación financiera no bancaria que provoque que el comercio mundial se congele como ocurrió en 2008. Действительно, кошмарным сценарием, преследующим мир, является крах следующей теневой банковской организации, что приведет к замораживанию международной торговли, как это произошло в 2008 году.
Cualquiera que sea el escenario que ponga fin a la calma, la era actual de baja volatilidad nos parecerá un sueño lejano a casi todos nosotros -y una pesadilla olvidada a los ambiciosos corredores financieros. Какой бы сценарий не положил конец затишью, сегодняшняя эра медленного развития в будущем покажется далекой мечтой многим из нас и дурным сном амбициозным финансовым дельцам.
El documental retrata un mundo de pesadilla, en el que la pobreza de una generación se transmite a la siguiente, con la facilitación del proceso por la cruel, costosa e ineficiente "guerra contra las drogas". В фильме показан кошмарный мир, в котором бедность передается от одного поколения другому, причем жестокая, дорогостоящая и неэффективная "война с наркотиками" только облегчает данный процесс.
Por otra parte, si los protagonistas son pacientes, los vientos de la democracia podrían conducir a una constitución más sólida, libre de los riesgos de una pesadilla económica y judicial que trae consigo el actual borrador. С другой стороны, если сторонники конституции проявят терпение, демократические тенденции могут привести к созданию конституции, не грозящей экономическими и судебными ужасами, которые могут навлечь на Европу некоторые аспекты нынешнего проекта.
El colapso de esa red -mediante el pánico, las corridas contra las instituciones financieras, las ventas de urgencia, la contracción del crédito y cosas parecidas-se convierte en una pesadilla tanto para los supervisores financieros como para las autoridades monetarias. Разрушение такой цепочки, в связи с паникой или массовым изъятием средств из финансовых институтов, распродажей активов по сниженным ценам, ужесточением условий кредитования и т.д., станут ужасом, как для органов, осуществляющих финансовый надзор, так и для органов денежно-кредитного регулирования.
Por lo tanto, los bancos centrales de muchas economías avanzadas y emergentes se enfrentan a una pesadilla en la que deben restringir la política monetaria (para luchar contra la inflación) y al mismo tiempo relajarla (para reducir los riesgos al crecimiento). Таким образом, центральные банки многих развитых и развивающихся стран столкнулись с худшим сценарием развития событий, когда им надо одновременно ужесточить кредитно-денежную политику (для борьбы с инфляцией) и облегчить её (для уменьшения риска снижения стоимости валют, замедляющего экономический рост).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.