Beispiele für die Verwendung von "plenos" im Spanischen
El ejército estaba decidido a ejercer de nuevo plenos poderes legislativos.
На военных была возложена задача вновь принять на себя полную законодательную власть.
los efectos plenos de esas medidas pueden tardar medio año o más en sentirse.
для того, чтобы почувствовать полный эффект от этих усилий может потребоваться полгода или больше.
Para recoger los frutos plenos de los talentos de las mujeres, también deben ocupar más puestos jerárquicos, tanto en el sector público como privado.
Чтобы пожинать полные плоды таланта женщин, они также должны занимать больше руководящих должностей как в государственном, так и в частном секторе.
Aún si, como se espera, el Consejo de Seguridad rechaza el pedido de los palestinos de ser miembros plenos de las Naciones Unidas y Palestina termina quedándose con un estatus de observador en la Asamblea General, Abbas ya puede cantar victoria.
Даже если, как ожидается, Совет Безопасности отклонит запрос палестинцев о полном членстве в ООН и Палестина откажется от статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее, Аббас уже может заявить о победе.
La mejor manera, en nuestra opinión, de lograr una reducción de la población es otorgarles plenos derechos y oportunidades a las mujeres, y lograr que la anticoncepción moderna y el aborto post-conceptivo estén al alcance de toda la población sexualmente activa.
Самым лучшим способом для достижения подобного сокращения населения, на наш взгляд, является предоставление женщинам полных прав и возможностей, а также обеспечение того, чтобы современная контрацепция и, при необходимости, аборты были доступны для всех сексуально активных людей.
Algunos en Egipto sólo se satisfarán con una democracia plena;
Некоторые в Египте будут довольны лишь полной демократией;
Ambos líderes necesitan el pleno respaldo de la comunidad transatlántica.
Оба президента нуждаются в полной поддержке трансатлантического сообщества.
El pleno empleo nunca se ha mantenido durante tanto tiempo.
Полная занятость никогда не обеспечивалась так долго.
Sin una responsabilidad plena e igual no puede haber gobernabilidad duradera.
Без полной и равной ответственности не может существовать и длительное правление.
Después de 30 minutos a plena potencia pude completar el proceso.
И вот, 30 минут на полной мощности - и я смог закончить этот процесс.
Actualmente, esas personas ya disfrutan de una libertad de migración plena.
Сегодня такие люди уже обладают полным правом свободной миграции.
La máquina de propaganda nazi de Josef Goebbels estaba plenamente desplegada.
Нацистская машина пропаганды Джозеф Геббельса работала в полную мощность.
los beneficios de la adhesión plena de Turquía a la Unión Europea.
выгоды от полного членства Турции в Евросоюзе.
Pero creo que cada ser humano necesita escuchar conscientemente para vivir plenamente.
Но я верю, что всем людям нужно уметь осознанно слушать, чтобы жить полной жизнью,
Aún si no son plenamente efectivas, normalmente son mucho mejor que nada.
Даже если они не в полной мере эффективны, они, как правило, гораздо лучше, чем ничего.
Afuera de Europa, la actitud de "todo vale" nunca se aceptó plenamente.
За пределами Европы лозунг "можно всё" так никогда и не получил полной поддержки.
Una Europa abierta también debe estar plenamente comprometida con una economía global abierta.
Открытая Европа также должна иметь полные обязательства перед открытой глобальной экономикой.
Y así podremos disfrutar de la vida más plenamente sin enfermarnos en el camino.
Только так мы можем наслаждаться жизнью полнее и не болеть.
Por ejemplo, las mujeres no podían participar plenamente en procesos judiciales en su propio nombre.
Например, женщины не могли в полной мере участвовать под своим собственным именем в ходе судебного разбирательства.
¡Ojalá los programas del FMI en Grecia y en otros países reflejaran plenamente esos sentimientos!
Если бы только программы МВФ в Греции и в других местах в полной мере отражали эти настроения!
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung