Beispiele für die Verwendung von "pondrá fin" im Spanischen
El proyecto del Senador Dodd, tal como está redactado hoy, no pondrá fin al "demasiado grande para quebrar".
Законопроект сенатора Додда, в нынешнем черновом варианте, не положит конец концепции "слишком большой, чтобы обанкротиться".
Ello pondrá fin de una vez por todas a la división del continente durante la Guerra Fría e impedirá cualquier regreso a los capítulos más oscuros del pasado europeo.
Это навсегда положит конец разделению Европы периода Холодной войны и исключит всякую возможность возврата к темным главам прошлого европейского континента.
Algunos observadores creen que la reacción política en los EE.UU. contra "la compra [de este país] por extranjeros" es lo que pondrá fin a la configuración actual de los desequilibrios mundiales.
Некоторые эксперты полагают, что негативная политическая реакция США, направленная против "скупки Америки" иностранцами, является тем, что положит конец текущему положению глобальных несоответствий.
De igual forma, Schopenhauer opinaba que "en cuanto los terrores de la vida llegan al punto en que son superiores a los terrores de la muerte, un hombre pondrá fin a su vida.
Точно также, Шопенгауэр считал, что "только тогда, когда ужасы жизни начинают перевешивать страх смерти, человек положит конец своей жизни.
La prioridad inmediata es poner fin a esta violencia.
Немедленный приоритет состоит в том, чтобы положить конец этому насилию.
Las elecciones profundamente desacreditadas pusieron fin a esas esperanzas.
Полностью дискредитировавшие себя выборы положили конец этим надеждам.
su energía y cohesión pusieron fin al gobierno comunista.
их энергия и сплоченность положили конец коммунистическому режиму.
Ni podríamos ni deberíamos buscar poner fin a la globalización.
Мы не можем и не должны стремиться положить конец процессу глобализации.
combatir y poner fin a la pobreza, la ignorancia y la enfermedad;
бороться и положить конец бедности и невежеству и болезням;
Faltan pocos años para que pongamos fin a las muertes por paludismo.
Через несколько лет можно будет положить конец смертности от малярии.
Para poner fin a este conflicto, hará falta habilidad política, además de una continua firmeza militar.
Чтобы положить конец данному конфликту, потребуется политическая искусность и жёсткие военные меры.
Sin embargo, es poco probable que su confesión pública y sus disculpas pongan fin al asunto.
Однако публичное признание и извинения последнего едва ли положат конец этому делу.
Pero la introducción del naira no tardó en poner fin a la paridad con la libra británica.
Но введение найры быстро положило конец паритету с британским фунтом.
Además, Naciones Unidas debería no sólo condenar sino poner fin sin demora a la mayor atrocidad actual:
Более того, ООН должен не только осудить, но и без дальнейших замедлений положить конец самому большому текущему злодеянию:
La arrogante e interesada retórica de Occidente no ha contribuido a poner fin al conflicto de Siria;
Возвышенная и корыстная риторика Запада не помогла положить конец конфликту в Сирии;
Tampoco resulta nada claro que una gran invasión de Gaza pudiera poner fin a los ataques contra Israel.
Не является несомненным и то, что масштабное вторжение в сектор Газы может положить конец ударам по Израилю.
La Liga Árabe quiere que la "comunidad internacional" ponga fin a la carnicería, pero sin usar la fuerza.
Лига арабских государств хочет, чтобы "международное сообщество" положило конец этой кровавой бойне, но без применения силы.
La hoja de ruta pide a los palestinos la adopción de medidas que pongan fin a la violencia.
Чтобы этот план состоялся, от палестинцев требуется предпринять шаги, направленные на то, чтобы положить конец насилию.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung