Beispiele für die Verwendung von "poner a prueba" im Spanischen

<>
Übersetzungen: alle39 испытывать14 andere Übersetzungen25
"La misma persona puede ser, por ejemplo, ciudadano inglés, de origen malasio, con características raciales chinas, corredor de bolsa, no vegetariano, asmático, lingüista, fisicoculturista, poeta, enemigo del aborto, observador de aves, astrólogo y alguien que cree que Dios inventó a Darwin para poner a prueba a los ingenuos". "Один и тот же человек может быть, например, британским подданным, быть малайзийцем по происхождению, обладать чертами, присущими китайской расе, быть брокером, невегетарианцем, астматиком, лингвистом, культуристом, поэтом, противником абортов, орнитологом, астрологом и человеком, который верит в то, что Бог придумал Дарвина, чтобы испытать легковерных людей".
Pero fueron los Estados Unidos los primeros que socavaron el gobierno del PDJ, al poner a prueba la lealtad del nuevo gobierno con un plan inviable -ideado originalmente por el Secretario de Defensa, Donald Rumsfeld, de la época de George W. Bush- de construir una nueva base para los infantes de marina de los EE.UU. en Okinawa. Но впервые администрацию ДПЯ подорвали США, испытав верность нового правительства с помощью невыполнимого плана (первоначально придуманного министром обороны эры Джорджа Буша-младшего Дональдом Рамсфельдом) строительства новой базы морского флота США на Окинаве.
Por el contrario, el Frente Nacional gana credibilidad al no tener que poner nunca a prueba su programa en el gobierno. Напротив, доверие к Национальному фронту растет, поскольку он никогда не имел возможности испытать свою программу в правительстве.
Así que cuando nos escuchemos los unos a los otros, es increíblemente importante para nosotros poner realmente a prueba nuestra capacidad de escucha. И когда мы по-настоящему слушаем друг друга., невероятно важно на деле испытать наши навыки слушания.
El mecanismo CMIM aún no se ha puesto a prueba durante una crisis. Фонд ИЧМ еще надо испытать при кризисе.
Bueno, en 1991, había finalmente llegado el momento para que todos entráramos y pongamos a prueba a este "bebé". Итак, в 1991 наконец для нас настало время войти внутрь и испытать эту крошку.
La irracionalidad nihilista total del terrorismo lleva al límite y pone a prueba nuestras propias creencias como ninguna otra cosa. Явная нигилистическая нелогичность терроризма напрягает и испытывает наши собственные убеждения так, как ничто другое.
Ningún político en su sano juicio se comprometerá a otra década de reformas estructurales que pongan a prueba la paciencia de los latinoamericanos comunes más allá de la sobrevivencia electoral. Ни один здравомыслящий политик не пойдет на еще одно десятилетие структурных реформ, которые будут испытывать терпение простых латиноамериканцев, в результате чего уровень доверия электората к этому политику может упасть ниже допустимого.
Esencialmente, pensó que estaba tratando con algo inteligente, y por supuesto, como sabéis, simplemente escribimos un programa y lo pusimos a prueba, no funcionó del todo, y ya no ofrecemos esta función. Парень подумал, что он общался с чем-то разумным, а мы, конечно, просто написали эту программу и решили ее испытать, но она не очень хорошо работала, и поэтому мы ее удалили.
Los líderes egipcios e israelíes deben reconocer que la lucha actual por asegurar la Península del Sinaí -que el tratado estableció como una zona desmilitarizada- está poniendo a prueba la paz a diario. Египетские и израильские лидеры должны признать, что продолжающаяся борьба по защите Синайского полуострова - который, согласно договору, объявлен демилитаризованной зоной - ежедневно испытывает мир на прочность.
En pocas palabras, el estrés consiste en un patrón de procesos que preparan al organismo humano para la actividad física en respuesta a exigencias e influencias que ponen a prueba su capacidad de adaptación. Говоря вкратце, стресс состоит из модели встроенных процессов, подготавливающих человеческий организм к физической деятельности в ответ на требования и влияния, которые испытывают его способность к адаптации.
Así que tenemos que probar estos dispositivos porque la FDA simplemente no nos deja usarlos en personas a menos que lo lo pongamos a prueba primero, y el mejor modelo para esto parecen ser los cerdos. Нам пришлось опробовать эти устройства, ведь, FDA, не даст нам использовать их на людях, пока мы сперва не испытаем их, и лучшей моделью - так уж случилось, оказались свиньи.
Estas ansiedades sociales no se resuelven porque los rescates del sector financiero, los paquetes de estímulo y la ayuda para las industrias en problemas con fuertes cabildeos están poniendo a prueba los límites financieros de muchos gobiernos. На эти социальные тревоги никто не обращает внимания, потому что вывод из кризиса финансового сектора и помощь бедствующим отраслям промышленности, которым оказывают поддержку сильные лобби, испытывают финансовые пределы многих правительств.
Esto tal vez suene como castillos en el aire, pero ya lo pusimos a prueba en África, donde la Agenda para la prosperidad 2013-2017 de Sierra Leona y la Visión para Liberia 2030 ejemplifican el potencial de este tipo de programas. Это может звучать невероятно, но мы уже испытали этот подход в Африке, где План по обеспечению процветания 2013-2017 Сьерра-Леоны и либерийское "Национальное видение - 2030" наглядно демонстрируют потенциал такого рода программ.
Y ahora los voy a poner a prueba. А сейчас я вас проверю.
Yo prefiero poner a prueba sus creencias, científicamente. Я предпочитаю проверить их убеждения по-научному.
Vajpayee debe poner a prueba la seriedad del Pakistán a ese respecto. Ваджпайи должен проверить серьёзность этих намерений Пакистана.
Así que lo que hizo fue poner a prueba a 1.000 personas normales. И вот что он сделал - протестировал 1000 обычных людей.
Y después, en realidad, voy a poner a prueba algunas de esas cosas que ustedes creen que saben. А затем, на самом деле, я ещё собираюсь оспорить некоторые вещи, про которые вы думаете, что вы о них знаете.
Y podemos utilizar este sistema para poner a prueba los factores dietéticos en concentraciones que se obtienen al comer. И мы можем использовать эту систему для тестирования продуктов питания в концентрациях, которые могут быть получены при еде.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.