Beispiele für die Verwendung von "poner de relieve" im Spanischen
El presidente de las Maldivas hizo un simulacro de reunión de gabinete bajo el agua para poner de relieve la situación desesperada de estos países.
Президент Мальдив недавно провел пародийное собрание кабинета министров под водой, чтобы подчеркнуть отчаянное положение этих стран.
Al poner de relieve modelos positivos de celebración de juicios y de defensa legal, los juicios pueden estimular la demanda pública de tribunales nacionales que impartan justicia imparcial y eficazmente.
Подчеркивая положительные модели судебного процесса и юридической защиты, суды могут стимулировать спрос общественности на отечественные трибуналы, которые осуществляют справедливый и эффективный суд.
Hacerlo sería aplicar un prejuicio a otros seres simplemente porque no son miembros de nuestra especie, el prejuicio que llamamos especiesismo, para poner de relieve su parecido con el racismo.
Сделать так было бы выражением предрассудков против других существ просто на основании того, что они не являются представителями нашего вида - этот предрассудок мы называем видовизмом, чтобы подчеркнуть его подобие с расизмом.
Esa violencia en aumento es también una alerta para el Oeste, al poner de relieve la necesidad de una nueva estrategia euroatlántica en una región de importancia decisiva que se encuentra en la encrucijada de Europa, Eurasia y el Oriente Medio.
Этот рост насилия представляет собой также сигнал тревоги для Запада, подчёркивая необходимость новой евроатлантической стратегии в жизненно важном регионе, находящемся на перекрёстке Европы, Азии и Ближнего Востока.
Aunque algunos activistas siguen recurriendo a tácticas intimidatorias -como atestigua el lanzamiento de un anuncio en el que se representa la explosión con bomba de quienes vacilen a la hora de aceptar las reducciones de las emisiones de carbono-, muchos otros dedican más tiempo ahora a poner de relieve los "beneficios" de la política que propugnan.
Несмотря на то, что некоторые активисты все еще полагаются на тактику запугивания - мы стали свидетелями запуска рекламы, изображающей бомбардировку каждого, кто не решается принять сокращение выбросов углекислого газа - многие активисты теперь посвящают больше времени подчеркиванию "преимуществ" своего рецепта политики.
Dos iniciativas importantes están poniendo de relieve el valor de nuestro capital natural:
Две основные инициативы помогают подчеркнуть ценность нашего природного капитала:
La crisis ha puesto de relieve la extraordinaria importancia de la regulación macroprudencial.
Кризис подчеркнул чрезвычайную важность макроэкономического контроля и регламентирования.
La campaña de odio que siguió puso de relieve la falta total de libertad de expresión en el país.
Кампания ненависти, которая за этим последовала, подчеркнула полное отсутствие свободы слова в стране.
La recuperación fallida pone de relieve los riesgos de un final cada vez más peligroso en el actual mundo post-crisis.
Проваленное выздоровление только подчеркивает риски все более ненадежной завершающей фазы в сегодняшнем посткризисном мире.
La velocidad con la que el virus H1N1 se ha extendido a casi todos los continentes pone de relieve nuestra interdependencia mutua.
Скорость, с которой вирус H1N1 распространился практически на всех континентах, подчеркивает нашу взаимозависимость.
La reciente filtración de un documento del Ministerio de Defensa británico sobre el retiro de las tropas pone de relieve ese deseo.
Недавняя утечка из министерства обороны Великобритании документа о выводе войск из Ирака подчеркивает это желание.
En primer lugar, la crisis ha puesto de relieve la necesidad de un único supervisor que no esté mediatizado por intereses locales.
Во-первых, кризис подчеркнул потребность в едином руководителе, который не руководствуется одними лишь местными интересами.
Las mujeres brasileñas apuntan con orgullo a su presidenta, Dilma Rousseff, pero también ponen de relieve la cantidad de discriminación que aún permanece.
Бразильские женщины с гордостью указывают на своего президента Дилму Руссефф, но они также подчеркивают, как много дискриминации еще остается в их стране.
En la actualidad, está poniendo de relieve las dispares y hasta discordantes respuestas fiscales que están adoptando los gobiernos de la Unión Europea.
В настоящее время, это резко подчеркивают различия, и даже противоречия в фискальных мерах, к которым прибегают правительства стран ЕС.
La situación ha puesto de relieve la ambigüedad que rodea el papel que desempeña el presupuesto de la UE en la integración europea.
Данная ситуация подчеркнула неясность вокруг роли бюджета ЕС в европейской интеграции.
Si bien en esas reuniones se pusieron de relieve las controversias comerciales, también dieron como resultado una intensificación de la cooperación y logros importantes.
В то время как эти встречи подчеркнули торговые разногласия, они также привели к более тесному сотрудничеству и существенным достижениям.
La crisis ha puesto de relieve también la necesidad a largo plazo de un planteamiento más concertado de la política industrial por parte de la UE.
Кризис также подчеркнул долгосрочную потребность в более согласованном подходе ЕС к индустриальной политике.
La crisis que comenzó en 2008 puso de relieve la importancia de las instituciones y políticas que apoyan el mercado, en particular en el sector financiero.
Кризис, который начался в 2008 году, подчеркнул важность учреждений и политики, поддерживающих рыночные отношения, особенно в частном секторе.
Esta prolongada "brecha de la producción global" pone de relieve la ausencia de un amortiguador en la economía mundial actual, así como su mayor sensibilidad a los golpes.
Эта затянувшаяся "брешь в мировом выпуске продукции" подчеркивает отсутствие амортизатора в сегодняшней мировой экономике, а также ее высокую чувствительность к потрясениям.
Otra revista (de forma más precisa) puso de relieve mi énfasis en la necesidad de un cambio social y económico profundo para permitir que las mujeres tengan igualdad de oportunidades.
Другой (более точно) подчеркнул мой акцент на необходимость глубоких социально-экономических преобразований, чтобы женщины имели равные возможности выбора.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung