Exemples d'utilisation de "ponerse de relieve" en espagnol

<>
La crisis ha puesto de relieve la extraordinaria importancia de la regulación macroprudencial. Кризис подчеркнул чрезвычайную важность макроэкономического контроля и регламентирования.
En primer lugar, la crisis ha puesto de relieve la necesidad de un único supervisor que no esté mediatizado por intereses locales. Во-первых, кризис подчеркнул потребность в едином руководителе, который не руководствуется одними лишь местными интересами.
La situación ha puesto de relieve la ambigüedad que rodea el papel que desempeña el presupuesto de la UE en la integración europea. Данная ситуация подчеркнула неясность вокруг роли бюджета ЕС в европейской интеграции.
Si bien en esas reuniones se pusieron de relieve las controversias comerciales, también dieron como resultado una intensificación de la cooperación y logros importantes. В то время как эти встречи подчеркнули торговые разногласия, они также привели к более тесному сотрудничеству и существенным достижениям.
La crisis ha puesto de relieve también la necesidad a largo plazo de un planteamiento más concertado de la política industrial por parte de la UE. Кризис также подчеркнул долгосрочную потребность в более согласованном подходе ЕС к индустриальной политике.
El dólar sigue siendo la moneda de reserva del mundo y la lucha de los inversionistas por adquirir deuda del gobierno estadounidense en cada pico de la crisis desde el año 2008 ha puesto de relieve su carácter de refugio seguro (incluso en crisis que Estados Unidos mismo ha causado). Доллар остается мировой резервной валютой, и инвесторы борются за правительственные долги США во время каждого пика кризиса, начиная с 2008 года, когда кризис подчеркнул статус Америки как убежища (даже в условиях кризиса, вызванного Америкой).
El presidente de las Maldivas hizo un simulacro de reunión de gabinete bajo el agua para poner de relieve la situación desesperada de estos países. Президент Мальдив недавно провел пародийное собрание кабинета министров под водой, чтобы подчеркнуть отчаянное положение этих стран.
Les falta ese espacio de seguridad para reunirse, ponerse de acuerdo y pasar a la acción. Недостатком является наличие безопасного места - собраться, прийти к совместному решению и начать решительно действовать.
Sin embargo, los asesores de empresas encargados pusieron de relieve un punto débil: Уполномоченные консультанты по вопросам управления, однако, указывали на слабое место.
Los emprendedores son personas, porque tenemos muchos de ellos en la sala, que tienen estas ideas y pasiones o ven estas necesidades en el mundo y deciden ponerse de pie y hacerlo. Предприниматели - это люди, здесь у нас много таких, у которых есть идеи и страсти или которые видят потребности мира и решают подняться и ответить на них.
Además del éxito de la presidencia checa, puso de relieve la fuerza y la colaboración del Grupo de Visegrad. Наряду с успешным председательствованием Чехии, она отметила мощь и сотрудничество Вишеградской группы.
Es decir, puedes imaginarte a un político en Gran Bretaña ponerse de pie y decir: Представьте, английский политический деятель встанет и скажет:
El indicador que anticipa los puntos de inflexión en la economía mundial puso de relieve que las principales potencias se están frenando. Индикатор, который предсказывает переломы в мировой экономике, показал, что основные силы замедляются.
Se necesita un lugar donde la gente pueda reunirse, sentarse sin temor al juicio, sin recriminaciones, para enfrentar realmente el problema, ponerse de acuerdo y encontrar soluciones. Вам нужно место, где люди могли бы собраться вместе, сесть за стол переговоров без страха осуждения, без обвинительных явлений, что бы действительно взглянуть проблеме в лицо, принять проблему и представить решения.
Los activistas a favor de las reducciones de las emisiones de carbono regularmente ponen de relieve la nieve y el hielo que se derriten en el Monte Kilimanjaro. Участники кампании за уменьшение выбросов углекислого газа регулярно упоминают о таящем снеге и льде горы Килиманджаро.
El cubo puede girar, o ponerse de lado, y dejamos mil de esos cubos en una sopa, esto es en simulación, y no los recompensamos por nada, sólo los dejamos dar vueltas. Кубик может скручиваться, поворачиваться на одной из сторон, и мы просто смешали 1000 таких кубиков "в суп" - Это симуляция - и мы никак их не стимулировали, просто оставили их сгибаться.
La crisis que comenzó en 2008 puso de relieve la importancia de las instituciones y políticas que apoyan el mercado, en particular en el sector financiero. Кризис, который начался в 2008 году, подчеркнул важность учреждений и политики, поддерживающих рыночные отношения, особенно в частном секторе.
¿Pueden ponerse de pie los pakistaníes? Не могли бы представители Пакистана сейчас встать?
Desde luego, una razón fue el vívido recuerdo en Asia de la crisis financiera de 1997, que puso de relieve la necesidad de poner límites a los préstamos bancarios y a las entradas de capitales. Одной из причин, конечно, было отчётливое воспоминание об азиатском финансовом кризисе 1997 года, который подчеркнул необходимость ограничений банковских займов и притока капитала.
Parece que finalmente republicanos y demócratas en el Capitolio están dispuestos a ponerse de acuerdo sobre algo relacionado con el levantamiento en Libia. Кажется, что республиканцы и демократы на Капитолийском холме наконец готовы согласиться о чем-то имеющем отношение к восстанию в Ливии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !