Beispiele für die Verwendung von "por no decir más" im Spanischen

<>
Citar el hambre generado por las políticas implementadas como un argumento para sostener las mismas políticas parece poco razonable, por no decir más. Казалось бы, приводить вызванный определённым курсом голод в качестве довода в пользу дальнейшего проведения этого курса является, мягко говоря, неразумным.
¿Estamos, de hecho, poniéndonos en una situación dónde nos acercamos demasiado a umbrales que podrían conducir a cambios nocivos y no deseados, por no decir catastróficos, para el desarrollo humano? Не ставим ли мы себя в ситуацию, когда мы слишком близко подходим к тем порогам, которые могут привести к очень вредным и нежелательным, даже катастрофическим изменениям для человеческого развития?
Por no decir algo peor, no me fue muy bien. Мягко говоря, не очень хорошо.
Todos tenemos un cerebro notable que conocemos muy poco, por no decir otra cosa. У всех нас есть замечательный мозг, который по меньшей мере едва объясним.
Estas personas están llegando a miles de lectores, por no decir millones, Y eso es increíblemente importante. Этих людей читают тысячи, если не миллионы, читателей, а это крайне важно.
Tristemente, fue por aquel entonces cuando la cena familiar fue puesta en coma, por no decir asesinada. К сожалению, это был тот момент, когдв семейный ужин был загнан в кому, если вообще не уничтожен.
Gracias por no decir nada. Спасибо за молчание.
Algunos de estos "amigos de Israel" representan partidos políticos cuyos seguidores, por no decir algo peor, no se caracterizaron tradicionalmente por sus sentimientos fraternales hacia los judíos. Некоторые из этих "друзей Израиля" представляют политические партии, сторонники которых, мягко говоря, не были замечены в проявлении братских чувств по отношению к евреям.
Si bien cada una de esas sacudidas puede no ser exactamente el proverbial punto de inflexión, la combinación y el marco son desconcertantes, por no decir algo peor. Хотя каждое из этих потрясений не может квалифицироваться как пресловутый переломный момент, комбинация и контекст приводят в замешательство, если не сказать больше.
¿Seguirá el mundo financiando dicho déficit de buena gana, metiendo su dinero en un país con tan demostrada falta de competencia en la gestión macroeconómica (por no decir nada de los escándalos empresariales, bancarios y contables)? Будет ли мир продолжать финансировать этот дефицит сознательно, вкладывая свои деньги в страну, которая столь очевидно продемонстрировала некомпетентность в управлении макроэкономикой (не говоря уже о скандалах в корпоративной, банковской и бухгалтерской сфере)?
si los aliados acaban perdiendo poder en rebeliones populares, semejante transacción no habrá favorecido los intereses de Occidente, por no decir algo peor. если союзники, в конце концов, потеряют свое влияние в народных восстаниях, то такой результат, мягко говоря, не будет способствовать интересам Запада.
Se trata de una posición rara, por no decir algo peor. Это, по меньшей мере, странная позиция.
Lamentablemente, en esta época de crisis, nacionalismo en aumento y populismo cerrado al exterior, las posibilidades de que un país musulmán pase a ser un miembro de la UE son escasas, por no decir algo peor. К сожалению, во времена экономического кризиса, набирающего силу национализма и обращенного внутрь себя популизма, шансы мусульманской страны на то, чтобы стать членом Евросоюза, очень слабы, если не сказать хуже.
Teóricamente, los créditos internacionales podrían ser una alternativa, pero, ¿quién le prestaría a un gobierno inestable, por no decir un gobierno cuya legitimidad no ha quedado establecida del todo? Теоретически альтернативной могли бы быть международные займы, но кто предоставит ссуду нестабильному правительству, не говоря уже о правительстве, легитимность которого еще не полностью подтверждена?
las relaciones chino-japonesas en el pasado decenio han sido turbulentas, por no decir algo peor. китайско-японские отношения за прошедшее десятилетие были, мягко говоря, беспокойными, если не сказать большее.
Una política para ampliar los esquemas legítimos de micro créditos y castigar a los prestamistas ilegales, por no decir la promoción de prácticas agrícolas sostenibles que requieren insumos menos costosos (y menos peligrosos para el medio ambiente), serviría mucho más para ayudar a los campesinos más pobres de la India que esta medida onerosa y equivocada. Политика расширения законных схем микро-кредитования и судебные преследования незаконных акул предоставляющих ссуды, не говоря уже о поощрении устойчивых сельскохозяйственных приемов, которые требуют меньших (и экологически опасных) затрат, оказали бы гораздо большую помощь самым бедным фермерам Индии, чем эта дорогая и вводящая в заблуждение мера.
Para superar una crisis es necesario hacer cosas que antes apenas resultaban concebibles, por no decir inviables. Чтобы преодолеть кризис, надо принимать меры, которые ранее были бы немыслимы, не говоря уже о возможности осуществления.
Sin embargo, a Europa siempre le ha sido difícil llegar a aceptar a una Alemana excesivamente segura de sí misma, por no decir arrogante. Европе, однако, всегда было трудно смириться с более уверенной в себе, если не сказать высокомерной, Германией.
Sin embargo, promoverlas sin debate, por no decir crítica, terminó siendo contraproducente. Однако поддержка подобных целей не допуская обсуждения, не говоря уже о критике, вызвала отрицательную реакцию.
Y él supone que, sí, que va a llegar a ser el emperador de estos aldeanos, que va a llegar a serlo y que va a transformar a la sociedad gracias al dominio que tiene de la tecnología de la ciencia y de los elementos pero, por supuesto, se da cuenta de que sin el resto de la sociedad humana apenas podría hacer un sándwich, por no hablar de una tostadora. И он как бы допускает, что, да, он станет - это крестьяне - он станет их императором и изменит их общество с помощью находящихся в его распоряжении чудес техники, науки и сил природы, но, разумеется, понимает, что без остальных членов человеческого общества вряд ли сможет сделать сэндвич, не говоря уже о тостере.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.