Beispiele für die Verwendung von "produzca" im Spanischen mit Übersetzung "приносить"

<>
El que contar con esos recursos produzca resultados depende del contexto. Приносит ли обладание ресурсами такие результаты, зависит от контекста.
De hecho, China no debería esperar que una respuesta de esa naturaleza se produzca. Вообще-то, Китаю следует надеяться на то, чтобы подобные извинения не были принесены.
cualquier cosa que produzca rendimientos, dividendos o rentas es mucho más atractiva -y por lo mismo, mucho más valiosa en términos de dinero -cuando las tasas de interés son muy bajas y se espera que sigan así. все, что приносит прибыль, дивиденд или ренту становится гораздо более привлекательным, а, следовательно, гораздо более ценным в денежном отношении, когда ставки процента находятся на очень низком уровне и ожидается, что такое положение сохранится надолго.
De modo que tal vez tengamos que rezar para que un acuerdo redactado con la mezcla tóxica de intereses especiales, mal manejo económico e ideologías de derecha que produjeron la crisis de alguna manera produzca un plan de rescate que funcione -o cuyo fracaso no cause demasiado daño. Поэтому нам остается только молиться о том, что соглашение, искусно подготовленное с токсичной примесью особых интересов, плохо управляемой экономикой и правой идеологией, которые и породили этот кризис, сможет каким-то образом дать план по спасению, который будет работать, или же чей провал не принесет слишком больший вред.
un clima ligeramente más caliente que produzca tantos ganadores (en las praderas de Siberia, Europa septentrional y Canadá) como perdedores (en las regiones ya calientes que se volverían más cálidas y secas) y que la Corriente del Golfo siga calentando a Europa, que los monzones no se trastornen y que el delta del Ganges no quede inundado con tifones más fuertes. немного более теплый климат, который принесет столько же позитивных (на сибирских, северо-европейских и канадских равнинах), как и негативных (в жарких регионах, которые станут еще теплее и суше) последствий, что Гольфстрим будет продолжать согревать Европу, что муссоны не будут нарушены и что дельта Ганга не будет затоплена в результате более мощных тайфунов.
Este producirá un cultivo alimentario. И это приносило урожай.
un día las reformas económicas producirán cambios políticos. однажды экономические реформы принесут политические изменения.
En un mundo racional y previsible, semejante resultado podría producir estabilidad. В рациональном, предсказуемом мире, такой исход принес бы стабильность.
Pero una espera más larga no producirá nada más que ruido extra. Однако такое ожидание может не принести ничего кроме дополнительной неразберихи.
Como están las cosas hoy, la reunión del G-20 producirá algunos resultados concretos: При сложившихся обстоятельствах, встреча "Большой двадцатки" все-таки принесет определенные конкретные результаты:
Entre tanto, la inversión extranjera directa produce en promedio un 20% de beneficios por año. Между тем, внешние прямые иностранные инвестиции приносят, в среднем, по 20% в год.
Esas dudas se moderaron en cierta medida cuando la estrategia estadounidense comenzó a producir resultados. Эти сомнения немного ослабли, когда стратегия Соединенных Штатов начала приносить результаты.
La única escapatoria de esa trampa es la inversión en educación, que produciría dividendos sociales enormes. Единственный выход из этой ловушки является инвестицией в образование, которое будут приносить огромные социальные дивиденды.
Más aún, el apoyo de Irán a organizaciones terroristas como Hezbolá podría producir violencia en otros países. Более того, поддержка Ираном террористических организаций, таких как Хезболла, может принести насилие другим странам.
Si queremos acción de verdad, tenemos que elegir soluciones más inteligentes que cuesten menos y produzcan más. Если мы хотим реальных действий, нам необходимо выбирать более продуманные решения, которые будут меньше стоить и приносить больше пользы.
El petróleo, el gas y la minería producen miles de millones de dólares al año para los Estados y las empresas. Нефть, газ и другие полезные ископаемые приносят правительствам и компаниям миллиарды долларов в год.
Segundo, los proyectos producirán ganancias sólo si los países desarrollados cooperan en el establecimiento del tipo correcto de mercados de carbono. Второе, проекты будут приносить доход, только если развитые страны будут сотрудничать при определении правильного типа рынка квот на эмиссию двуокиси углерода.
En primer lugar, los altos precios de las materias primas producen beneficios extraordinarios para los principales productores de materias primas de la región. Во-первых, высокие цены на сырьевые товары принесли неожиданную прибыль ведущим производителям сырья в регионе.
Jamaica, digamos, no produce salmón congelado ni jugadores de hockey porque invertir en industrias como los cítricos y el turismo provee ganancias mucho más seguras. На Ямайке, например, не производят замороженную лососину и не готовят хоккеистов потому, что вложение средств, например, в промышленность по производству цитрусовых фруктов и туризм приносит намного более определенную выгоду.
Eso puede ser positivo, a la luz de las críticas que escuchamos hoy, por ejemplo, en el contexto regulatorio de lo que produce la democracia. Может,это и лучше,в свете критических высказываний, которые мы слышим сегодня например, в нормативном контексте - по поводу того, что приносит демократия.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.