Beispiele für die Verwendung von "prometedora" im Spanischen
La situación puede ser más prometedora de lo que parece, pero no se puede negar que las esperanzas de que haya cambios verdaderos se han disipado desde que las pláticas recomenzaron hace dos años.
Ситуация, возможно, является более обнадеживающей, чем кажется, но нельзя отрицать, что надежда на реальные изменения на месте угасла с тех пор, как два года назад вновь начались переговоры.
Por toda la actual implicación de algunos líderes iraníes en el terrorismo, la situación es más compleja, más interesante y quizá más prometedora de lo que el discurso del presidente Bush sugiere.
Несмотря на сегодняшнюю причастность некоторых иранских лидеров к терроризму, картина является более сложной, более интересной - и, возможно, более обещающей, чем это предполагает в своей речи Президент Буш.
El mismo enfoque habría sido mucho menos costoso y más prometedor al tratar con Saddam Hussein.
Такой же подход был бы намного дешевле и более обещающим в отношении Саддама Хуссейна.
Por tanto, vemos con empatía y respeto muchos elementos prometedores originados por esta recesión.
Итак, что касается эмпатии и уважения, то множество действительно обнадеживающих вещей появилось на свет из кризиса.
En el largo plazo, eso sería más prometedor para la UE y para la economía global que el desempeño impulsado por la demanda que caracteriza actualmente a Alemania.
В долгосрочной перспективе, это было бы более обещающим для ЕС - и для мировой экономики в целом - чем управляемая запросами структура, которая в настоящее время существует в Германии.
Naturalmente, en otros países el resultado podría ser mucho más prometedor (la Revolución americana, la Europa oriental en 1989).
В других странах результат, конечно, может быть более обнадеживающим (американская революция, Восточная Европа в 1989 году).
Y basado en los primeros resultados prometedores de David, con el capital semilla del MIT, logré conseguir mayor financiamiento para investigación de parte del sector privado y del gobierno federal.
И уже основываясь на первых обнадёживающих результатах, из фондов MIT, мне удалось заручиться финансовой поддержкой частных и государственных инвесторов и продолжить исследования.
Pero es una era prometedora en el mundo musulmán.
Но это многообещающий период в мусульманском мире.
Actualmente, no se ve prometedora la posibilidad de una solución diplomática.
В настоящее время дипломатическое решение не выглядит многообещающим.
La inversión más prometedora es en el tratamiento de la tuberculosis.
Наиболее многообещающее инвестирование - это лечение туберкулёза.
La tecnología más prometedora a largo plazo es la energía solar.
Наиболее многообещающей технологией в долгосрочной перспективе является солнечная энергия.
apenas diez días antes, Abdullah había anunciado una agenda de reforma prometedora para el país.
только десятью днями ранее Абдулла предъявил перспективный для страны план мероприятий.
El bien común de Europa -de hecho, su senda más prometedora hacia un futuro próspero- está en juego.
Общее благо Европы - особенно ее самые перспективные пути к процветанию в будущем - находится под угрозой.
ya que la "verdadera Polonia" que surgió después de 1989 es mucho más prometedora que su encarnación política.
Ведь "настоящая Польша", появившаяся после 1989 года, является гораздо более многообещающей, чем та Польша, которую хотят реинкарнировать её лидеры.
La perspectiva más prometedora para que se recuperara la confianza de las empresas sería una especie de inspiración pública.
Наверное, в данной ситуации возвратить доверие в бизнес смогло бы некоторое общественное воодушевление.
Y la paradoja es que la década anterior a la pasada fue muy prometedora, y por una razón principalmente.
Парадокс именно в том, что перед этим десятилетие было очень многообещающим - и в большей степени по одной причине.
Tampoco es prometedora la insistencia de Rice de apegarse a la fracasada "hoja de ruta" para un acuerdo palestino-israelí.
Не является многообещающим и настойчивое требование Райс придерживаться потерпевшей неудачу "дорожной карты" для урегулирования израильско-палестинского конфликта.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung