Beispiele für die Verwendung von "propensa" im Spanischen
No obstante, las autoridades locales de la provincia de Yunan están considerando construir una presa en el Salween en la región propensa a los terremotos río arriba.
Местные власти провинции Юньнань, однако, рассматривают возможность каптажа Салуина в склонной к землетрясению области вверх по течению реки.
La crisis económica ha dejado a mucha gente en una posición que dista de ser próspera, y tal vez menos propensa a ser ambiciosa en nuestros esfuerzos por abordar los desafíos de seguridad de Europa.
Экономический кризис значительно снизил благосостояние многих людей и, возможно, они не так склонны к тому, чтобы реализовать свои амбиции в наших попытках принять меры для решения проблем безопасности Европы.
Tal vez al comprender que una población entretenida y distraída es menos propensa a quejarse sobre la política pública, el Partido ha permitido que la programación de entretenimiento siga el modelo occidental, con lo que se ha reducido la necesidad de una censura detallada.
Возможно, осознав, что население, имеющее доступ к развлечениям, менее склонно жаловаться по поводу государственной политики, Партия позволила развлекательным программам работать по Западной модели, уменьшив необходимость в тщательной цензуре.
En resumen, el mundo se ha vuelto "cada vez más propenso a las turbulencias financieras".
Короче говоря, мир стал "все более и более склонным к финансовым неурядицам".
Por ejemplo, la razón la que la violencia sea más común en sociedades desiguales se da porque las personas están más propensas a ser despreciadas.
Например, насилие становится всё более распространённым явлением в неравных обществах, потому что люди более чувствительны к презрению.
Los niños desnutridos son más propensos a contraer enfermedades.
Недоедающие дети более восприимчивы к болезням.
Las cumbres entre la India y los Estados Unidos son particularmente propensas a esta arrogancia:
Саммиты США и Индии особенно склонны к этому высокомерию:
Los hombres son más propensos a morir en accidentes en la flor de la vida.
Мужчины более склонны к смерти от несчастного случая в расцвете сил.
Tal vez debamos aceptar que de hecho somos propensos al error y tratar de diseñar las cosas en consecuencia.
Мы можем просто принять тот факт, что мы склонны к ошибкам, и уже строить свои системы с поправкой на это.
Si acaso, los bancos nacionales con los bolsillos menos llenos han sido más propensos a reducir sus operaciones con la crisis.
Во всяком случае, местные банки с небольшим капиталом были более склонны урезать кредитование во время кризиса.
Las secuoyas tienen una enorme superficie que se extiende hacia el espacio porque son propensos a hacer algo que se llama reiteración.
Секвойи имеют огромную площадь поверхности, которая разширяется кверху, потому что они склонны к повторению.
Pero, curiosamente, los hombres con mucha testosterona son más propensos a usar su propio dinero para castigar a otros por ser egoístas.
Но интересно, что мужчины с высоким уровнем тестостерона более склонны к тому, что использовать свои собственные деньги для наказания других за их жадность.
Si los comparamos con nuestros vecinos europeos, los trabajadores franceses no son más propensos que en otras zonas a coger bajas por enfermedad.
Если сравнить эти цифры с цифрами европейских соседей, видно, что французские работники не более склонны брать больничный, чем работники любой другой страны.
Mientras se sientan amenazados, los israelíes se mostrarán propensos a elegir líderes comprometidos con soluciones militares para los problemas de seguridad del país.
До тех пор пока израильтяне будут чувствовать угрозу, они будут склонны выбирать лидеров, предпочитающих решать проблемы безопасности Израиля военным путем.
En la práctica, una mayor presión competitiva puede aumentar la fragilidad de los balances bancarios y volver a los inversores más propensos al pánico;
Действительно, повышение давления конкуренции может увеличить хрупкость балансов банков и сделать инвесторов более склонными к панике.
A consecuencia de ello, las economías después de las crisis son mucho más vulnerables a las sacudidas y propensas a recaídas que en otras circunstancias.
В результате, экономики после кризиса гораздо более уязвимы перед потрясениями и склонны к рецидивам, чем это могло бы быть в обратном случае.
En segundo lugar, pensamos que los depositantes propensos al pánico serían siempre pequeños depositantes -familias y empresas pequeñas- en lugar de grandes empresas o inversores profesionales.
Во-вторых, мы думали, что вкладчики, склонные к панике, будут всегда маленькими вкладчиками - семьи и небольшие фирмы - а не корпорации или профессиональные инвесторы.
Y las dos opciones - el niño prodigio y el estafador - producen demasiada auto confianza y por tanto, lo hacen más propenso a tomar mayores riesgos en el futuro.
Эти два варианта - гений и мошенник - делают вас весьма самоуверенным и поэтому склонным ко всё большим рискам в будущем.
Saben que los políticos democráticamente elegidos son propensos a caer en la corrupción, pero ahora rechazan una manifiesta privación de derechos y la formación de gobiernos como el de Abhisit, que fue preparado en un cuartel del ejército.
Им известно, что избираемые чиновники склонны к взяточничеству, но теперь они не принимают очевидного лишения их гражданских прав и создания правительств, подобных правительству Абисита, которое пришло к власти не без помощи из военных казарм.
Y en el medio de esta crisis económica, donde muchos de nosotros estamos propensos a llegar con temor, creo que estamos bien equipados para seguir el ejemplo de Jane y extender la mano, reconociendo que ser pobre no significa ser cualquier persona.
И в середине этого экономического кризиса, когда многие из нас склонны сжаться от страха, я думаю, мы готовы взять пример с Джейн и протянуть руку, осознавая, что быть бедным не значит быть обыкновенным.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung