Beispiele für die Verwendung von "quedará" im Spanischen mit Übersetzung "оставаться"
Übersetzungen:
alle494
оставаться429
располагаться9
договориться3
продолжаться3
высиживать1
поживать1
заседать1
andere Übersetzungen47
El terrorismo que crece en Iraq no se quedará allí.
Терроризм, вынашиваемый в Ираке, не останется там навсегда.
Y, si es demasiado tarde para la boda, siempre quedará el banquete.
Даже если уже слишком поздно для свадьбы, то всегда остается прием.
La industria quedará en libertad, pero las finanzas pasarán a estar bajo control.
Промышленность останется свободной, однако финансовый сектор будет находиться под контролем.
El armario se quedará donde lo he puesto, de eso no cabe duda.
Шкаф останется стоять там, куда я его поставил, можете не сомневаться.
Al final quedará solo una señal que determina el nivel económico para la jubilación.
В результате останется только один маркер и он определит примерный размер нашей пенсии.
De manera que Alemania se quedará con una gran coalición -tal como quería el electorado alemán-.
Так что Германия останется с большой коалицией - как и хотел немецкий электорат.
En algunos meses, sólo uno quedará, el hombre que habrá de enfrentarse al presidente Bush en noviembre.
Через несколько месяцев останется только один из вас - человек, который бросит вызов президенту Бушу в ноябре текущего года.
Se quedará en la mente del público por largo tiempo, independientemente de que arrase o no con los Oscares.
Этот фильм надолго останется в памяти людей, независимо от того, получит ли он Оскар.
Tenemos la idea de que si apartamos de la medicina a las personas que cometen errores, nos quedará un sistema seguro.
И мы верим, что если мы изгоним людей, которые делают ошибки, из медицины, всё, что у нас останется - это безопасная система.
Así, si tomamos el sistema como nos enseñaron, y eliminamos a todos los profesionales propensos a error, bueno, no quedará nadie.
Так что если взять систему и, как меня учили, отсеять всех медицинских работников допускающих ошибки, то никого не останется.
Por encima de todo, Mijail Gorbachov quedará como el hombre que tuvo la visión y el valor de no oponerse al curso de la Historia.
Михаил Горбачев останется в истории, прежде всего, как человек, которому достало ума и смелости не сопротивляться ходу истории.
La gente que no presta atención y no es activa simplemente se quedará en el plan, mientras que quienes están absolutamente convencidos de salir del plan pueden hacerlo con sólo escribir una carta.
Люди, которые не обращают внимания, и которые являются пассивными, просто останутся в плане, в то время как те, кто очень хочет выйти из него, могут сделать это, написав письмо.
Si la historia resulta falsa, el mercado probablemente volverá a su nivel anterior, valorado correctamente, y el primero en reaccionar quedará a la par con sus ventas y posiblemente se beneficie de cualquier posición que haya adquirido como una protección cuando el mercado estaba bajo.
Если новость окажется мистификацией, рынок, скорее всего, вернется к прежнему, корректно оцененному уровню, а первопроходец останется без убытков в своих продажах и даже, возможно, получит прибыль из любых приобретенных в качестве хеджа позиций в момент спада.
Los temores y preocupaciones de los afganos se centran en el legado que quedará atrás, y si el Estado afgano puede garantizar la seguridad, la justicia y el buen gobierno, que hasta ahora ha sido incapaz de proporcionar de cara a una insurgencia cuya fuerza no se ha debilitado significativamente.
Страхи и опасения афганцев сосредоточены на том, какое им останется наследие, и сможет ли афганское государство обеспечить безопасность, правосудие и хорошее управление, которые оно до сих пор не смогло обеспечить перед лицом повстанцев, сила которых вряд ли значительно ослабла.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung