Beispiele für die Verwendung von "quiebre" im Spanischen
Übersetzungen:
alle123
обанкротиться83
сламывать9
разрыв4
прерывать2
ломаться1
ломать1
andere Übersetzungen23
¿Estamos por presenciar un quiebre económico similar en el mundo?
Станем ли мы свидетелями аналогичного глобального экономического распада?
¿se puede permitir que quiebre un Estado miembro de la UE?
можно ли разрешить государству-члену ЕС потерпеть неудачу?
Y el punto de quiebre fue probablemente cuando tuvimos el primer computador.
Поворотным пунктом, в нашем понимании, стало появление компьютеров.
Sin lugar para extenderse, las densidades poblacionales están aumentando hacia un punto de quiebre.
Не имея пространства для расселения, население увеличивается до такой плотности, которая приводит к критическому состоянию.
Lo que es más importante, Europa evitará la desaparición del euro y un quiebre total de la eurozona.
и, что немаловажно, Европа сможет избежать падения евро и полного развала еврозоны.
Entre otras medidas, tanto Europa como Estados Unidos han garantizado efectivamente que no se permita que ninguna otra institución financiera importante quiebre.
Среди других предпринятых мер были фактические гарантии Европы и США относительно того, что ни одному другому важному финансовому институту не будет позволено потерпеть крах.
Los costos políticos y económicos de permitir que el gobierno de un miembro quiebre son sencillamente demasiado elevados en la estrechamente interconectada UME.
В тесно взаимосвязанном ЕВС, допущение ситуации, когда одно из правительств государств-членов потерпит крах, имело бы слишком высокую политическую и экономическую цену.
El punto es que si Europa puede mantener vivos estos símbolos, ni siquiera un quiebre de la eurozona tendría las graves consecuencias políticas que tantos predicen.
Дело в том, что если Европа сможет сохранить эти символы живыми, даже распад еврозоны не будет иметь тяжелых политических последствий для Европы, что предсказывают столь многие.
Los 60 terminaron en un quiebre del "sistema" y en una importante turbulencia financiera, acompañada de un aumento inflacionario de los precios de los productos básicos.
1960-е годы закончились крахом "системы" и финансовой нестабильностью, сопровождавшейся инфляционным ростом цен на товары.
La pregunta es ahora si esa determinación podrá generar el mismo tipo de quiebre sorprendente hacia la paz que permitió el prestigio logrado por Sadat en 1973.
Вопрос сейчас заключается в том, сможет ли эта решительность принести такой же неожиданный прогресс в мирном урегулировании конфликта, как и новообретенный престиж Садата в 1973 году.
En otro sentido, es un objeto increíblemente complicado y debemos apelar a la física exótica para describirlo, lo que implica el quiebre de nuestra comprensión física del universo.
Но, с другой стороны, это неимоверно сложный объект, для описания которого нам необходима довольно-таки экзотическая физика, и в какой-то степени представляет собой прорыв в физическом понимании вселенной.
Este peligroso estado de situación -que incluía el quiebre del gobierno en Palestina y enfrentamientos entre Al Fatah y Hamas- dio origen a la iniciativa de Arabia Saudita.
Именно эта опасная ситуация - в том числе падение правительства в Палестине и столкновения между Фатхом и Хамасом - побудила Саудовскую Аравию выступить со своей инициативой.
Dejar que un miembro quiebre crearía una presión especulativa sobre los gobiernos de otros miembros de la UME con posiciones fiscales débiles o mercados internos de bonos poco profundos.
Если бы одному из государств-членов позволили стать банкротом, это создало бы спекулятивное давление на другие правительства ЕВС с нестабильным финансовым положением или ограниченным внутренним рынком облигаций.
Otra misión importante fue ayudar a dar estabilidad a la conflictiva región de los Balcanes tras el quiebre de la ex Yugoslavia y las guerras resultantes en Bosnia y Kosovo.
Другой важной задачей было содействие восстановлению стабильности в проблемном балканском регионе после распада Югославии и последовавших затем войн в Боснии и Косово.
Fue muy importante, pero por sobre todo, interesante porque fue una especie de quiebre, una ruptura entre la matemática derivada de la realidad y la nueva, proveniente puramente de la mente.
Они очень важны и вызывают интерес по большей части оттого, что произошло некое разделение математики на ту, что основана на реальности, и ту, что происходит от чистого разума.
De hecho, la captura de Shalit profundizó el quiebre entre Hamás y Fatah, que cree que el secuestro fue una puesta en escena para sabotear las conversaciones acerca de un gobierno de unidad nacional.
Действительно, захват Шалита углубил раскол между "Хамасом" и "Фатхом", который полагает, что похищение было организовано специально, с целью сорвать переговоры о правительстве национального единства.
En segundo lugar, predecir el momento exacto de un punto de quiebre (cuando las burbujas estallan, los mercados se cierran y el crédito se congela) está, y probablemente siga estando, más allá de nuestras posibilidades.
Во-вторых, предсказание точного времени переломного момента (когда пузыри лопаются, рынки закрываются, а кредиты замораживаются) сегодня выходит за рамки наших возможностей, и, вероятно, так будет и дальше.
El resquicio de esperanza que puede darnos un quiebre amistoso de las conversaciones de comercio es que daría a los negociadores la oportunidad de centrarse en problemas que tienen mucho mayor importancia para las naciones en desarrollo.
Положительная сторона дружественного прекращения торговых переговоров заключается в том, что это предоставит шанс сосредоточиться на вопросах, имеющих гораздо большую важность для развивающихся стран.
Aún así, si Ghuneim asume como líder de la Autoridad Palestina y de Fatah, lo cual podría suceder el año próximo, no sería sorprendente que se produjera un quiebre de las negociaciones con Israel y una nueva ronda de combates.
Тем не менее, если Гунейм станет лидером Палестинской автономии и Фатх, что может произойти в следующем году, то следует ожидать прекращения переговоров с Израилем и новой волны насилия.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung