Beispiele für die Verwendung von "raíz" im Spanischen
Y eso me hizo buscar, a raíz del pánico, el método de lenguaje perfecto.
В результате я стал в панике искать совершенный метод изучения языков.
Los economistas especializados en el comercio que se quejan de casos poco importantes de proteccionismo recuerdan a un niño que gime por un juguete roto a raíz de un terremoto que ha matado a miles de personas.
Экономисты, которые жалуются на незначительные случаи протекционизма, воспринимаются как дети, ноющие по поводу сломанной игрушки вскоре после землетрясения, в котором погибли тысячи людей.
Además, a raíz de los cambios recientes habidos en el Banco Mundial, los Estados Unidos se proponen seguir la máxima clásica de los médicos:
Более того, в результате недавних изменений во Всемирном Банке США стремятся следовать классическому девизу врачей:
De hecho, el Istiqlal, partido laico de centro derecha, abandonó el gobierno a raíz del golpe egipcio y acusó al partido Justicia y Desarrollo, dirigido por el Primer Ministro, Abdelilah Benkirane, de intentar "egiptizar" a Marruecos monopolizando el poder, como hizo Morsi en Egipto.
Действительно, "Истикляль", светская правоцентристская партия, ушла из правительства вскоре после египетского переворота, обвинив ПСР, под руководством премьер-министра Абделила Бенкирана, в попытке повторить египетские события в Марокко, монополизировав власть, как Мурси в Египте.
Esperemos que a raíz de los escándalos actuales surja un compromiso renovado para cumplir con esos ideales y fortalecer las instituciones que fueron diseñadas para aplicarlos.
Будем надеяться, что в результате сегодняшних скандалов снова появится желание и стремление действовать согласно этим идеалам и укреплять институты, предназначенные для проведения их в жизнь.
Pero, a pesar del encanto extremo del oro a raíz de un alza extraordinaria de su precio, sigue siendo una apuesta muy riesgosa para la mayoría de nosotros.
Но, несмотря на рост привлекательности золота в результате необычайного повышения его стоимости, оно остается очень рискованной ставкой для большинства из нас.
Así fue en particular en el siglo XX, cuando, a raíz de las dos guerras mundiales, los Estados Unidos y la Unión Soviética substituyeron a las potencias mundiales europeas en el escenario mundial.
Это было особенно верно в ХХ веке, когда в результате двух мировых войн Соединенные Штаты и Советский Союз сменили европейские мировые державы на мировой арене.
Badiny fue repuesto en su cargo después de la revolución, pero después, en noviembre de 2011, fue reprendido, a raíz de los choques entre manifestantes y la policía con el resultado de cuarenta manifestantes muertos.
Бадини был снова назначен на пост после революции, а затем получил выговор в ноябре 2011 года, после столкновений полиции и протестующих, в результате которых 40 протестующих погибли.
De hecho, el impacto breve y agudo que China absorbió a raíz de la crisis financiera ha demostrado que su crecimiento económico todavía depende de la demanda de los consumidores en Estados Unidos, Europa y Japón -cosa que seguirá siendo así por algún tiempo más-.
Вообще, кратковременное, мощное потрясение, которое Китай пережил в результате мирового финансового кризиса, подтвердило, что его экономический рост по-прежнему зависит от потребительского спроса в Америке, Европе и Японии, - и будет зависеть ещё некоторое время.
A raíz de la emisión del veredicto, unos funcionarios del juzgado confiscaron nuestro equipo, prohibieron a la editora imprimir nuestro periódico y -lo que es más grave - confiscaron las cuentas bancarias de nuestra empresa, con lo que nos colocaron en la imposibilidad de pagar la multa.
После того, как суд вынес решение, судебные приставы конфисковали наше оборудование, запретили издательству печатать нашу газету, и, что важнее всего, наложили арест на наши деловые банковские счета, в результате чего мы не могли заплатить штраф.
En apoyo a la investigación sobre células raíz embrionarias
В поддержку исследований стебельных клеток человеческого эмбриона
Kosovo debe realizar amplias mejoras para que la tolerancia eche raíz.
Необходимо провести большие изменения со стороны Косово, чтобы здесь появилась терпимость.
Y más célebremente se usó en Haití a raíz del terremoto.
Но самую большую известность она приобрела, когда ее применили на Гаити после землетрясения.
Pero queremos llegar a la raíz del genio creativo en términos neurológicos.
Мы хотим узнать, где начинается гений с точки зрения неврологии.
Una célula raíz puede venir de un embrión, un feto o un adulto.
Стволовая клетка может быть получена из эмбриона, а также из организма утробного плода или взрослого человека.
Los partidarios de la línea dura salieron triunfantes a raíz de la represión.
Сторонники "жёсткого курса" оказались во время кризиса триумфаторами.
Todos compartimos un mismo planeta y debemos encontrar la raíz de estos problemas.
И вот мы на одной, общей планете и мы должны дойти до истоков этих проблем.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung