Beispiele für die Verwendung von "realidades" im Spanischen mit Übersetzung "реалия"
Übersetzungen:
alle634
реальность421
действительность120
реалия66
данность1
явь1
andere Übersetzungen25
Pueden representar realidades sociales, religiosas, políticas, económicas, militares.
Они представляют социальные, религиозные, политические, экономические и военные реалии.
La reforma prestó escasa atención a algunas realidades fundamentales.
При разработке реформы было уделено очень мало внимания отдельным ключевым реалиям.
Pero toda celebración debe ir atemperada por ciertas realidades.
Но любое торжество должно быть подкреплено определенными реалиями.
Las tensiones entre Irán y Turquía reflejan tres realidades más amplias.
Ирано-турецкая напряженность в отношениях отражает три более крупные реалии.
Pero la relevancia política de estas realidades económicas cambiantes es prácticamente nula.
Однако политическая значимость этих меняющихся экономических реалий практически сведена к нулю.
las realidades prácticas ejercerán su influencia sobre la química de la política.
Практические реалии окажут своё влияние на нюансы политических взаимоотношений.
Invadimos Irak con un ejército ajeno a las realidades culturales y psicológicos.
Мы вводили войска в Ирак, не обращая внимания на культурные и психологические реалии.
Sin embargo, esa estrategia hace caso omiso de las realidades regionales y palestinas.
Но такая стратегия игнорирует палестинцев и региональные реалии.
derechos históricos, realidades actuales y el precio de usar su poder de veto.
исторические права, сегодняшние реалии и цену использования своего права отклонения предлагаемых решений.
Olmert parecía estar recordándoles a los iraníes las duras realidades de la disuasión nuclear:
По-видимому, Ольмерт напоминал иранцам о суровых реалиях ядерного сдерживания:
Sin embargo, el reacercamiento entre Francia y Estados Unidos no debería ocultar otras realidades.
Но сближение Франции и США не должно скрывать другие реалии.
Con el colapso de la Unión Soviética en 1991, la alianza transatlántica enfrentó nuevas realidades.
С развалом Советского Союза в 1991 году перед атлантическим союзом встали другие реалии.
Esas realidades instan a una continua acción por parte de las Naciones Unidas en innumerables frentes:
Эти реалии призывают к непрерывным действиям ООН на бесчисленных фронтах:
Debemos redoblar nuestros esfuerzos para llegar a las comunidades locales y demostrar las realidades de nuestra fe.
Мы должны еще раз удвоить наши усилия, чтобы принести реалии нашей веры в общество.
Estos países necesitarán implementar cambios importantes en sus políticas para ajustarse a las nuevas realidades de hoy.
Данным странам придётся произвести серьёзные изменения своей политики для приспособления к современным реалиям.
Debemos pensar en un nuevo orden económico global que refleje más plenamente las realidades cambiantes de nuestro tiempo.
Мы должны подумать о новом глобальном экономическом порядке, который более полно отражает изменяющиеся реалии нашего времени.
En su salto dramático al futuro, Sadat les enseñó a los líderes árabes las realidades de un mundo cambiante.
Своим поразительным прыжком в будущее Садат показал арабским лидерам реалии меняющегося мира.
Mientras negocian las realidades de la vida económica moderna, los partidos islamistas gobernantes del Magreb probablemente pierdan algunos seguidores.
В процессе достижения договоренности относительно реалий современной экономической жизни правящие исламистские партии Магриба могут потерять часть своих сторонников.
El énfasis antiinflacionario, que tenía sentido hasta hace poco, ahora está seriamente fuera de sintonía con las realidades económicas actuales.
Антиинфляционная политика, которая была необходима до недавнего времени, сейчас серьёзно отстаёт от текущих экономических реалий.
La preocupación principal que subyace a este esquema es la necesidad de reflejar las realidades de poder en los instrumentos políticos.
Движущей силой такой схемы является необходимость создания политических инструментов, отражающих современные реалии и соотношения сил.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung