Beispiele für die Verwendung von "rechazo" im Spanischen

<>
La antigua timidez era miedo al rechazo. Ранее стеснительность была страхом отвержения.
Es profundo el rechazo a los gobiernos militares. Отвращение к военному правительству слишком велико в обществе.
Su consiguiente rechazo a prestar dinero restringe la inversión. Их последовательное нежелание предоставлять кредиты ограничивает инвестиции.
Sus imágenes alimentaron el rechazo a la guerra y al racismo. Их фотографии подогревали сопротивление войне и расизму.
Necesitamos superar nuestro rechazo a hablar abiertamente sobre el bien que hacemos. Мы должны преодолеть нежелание открыто говорить о добре, которое делаем.
No obstante, la condena no depende del rechazo a los fines de los terroristas. Однако осуждение терроризма не зависит от неприятия его целей.
Jerusalén es otra cuestión palpable que será un criterio de rechazo para la administración Obama. Иерусалим представляет собой другую связанную проблему, которая станет проверкой для администрации Обамы.
En algunos círculos fundamentalistas, y entre los terroristas, la cultura occidental genera rechazo, no atracción. В некоторых фундаменталистских кругах, а также среди террористов, западная культура вызывает отвращение, а не привлекает.
Proctor apeló y la USPTO emite su rechazo final de la patente en abril de 2005. Проктор подал апелляцию, после чего USPTO окончательно отменило патент в апреле 2005 года.
Recién en diciembre de 2003 la USPTO anunció su primer rechazo "no final" de la patente. Только в декабре 2003 года Бюро по патентам и товарным знакам США объявило о первой "неокончательной" отмене патента.
En este contexto, hay un rechazo generalizado al uso de este término por parte de los fundamentalistas. В этом контексте широко распространено неприятие употребления термина фундаменталистами.
El voto francés expresó principalmente un rechazo a nuestra clase gobernante y una profunda ansiedad sobre las perspectivas económicas. Французы своими голосами главным образом высказывали протест против нашего правящего класса и глубокое отчаяние по поводу наших экономических перспектив.
La violación implica estigma, vergüenza y rechazo por parte de las víctimas a hablar sobre lo que les sucedió. Изнасилование вызывает позор, стыд и нежелание со стороны жертв говорить о случившемся с ними.
Sin embargo, eso se ve mitigado a veces por el rechazo de la gente a los ataques suicidas en Israel. Однако это недовольство смягчается неприятием турецкой общественностью взрывов, производимых в Израиле палестинскими террористами - самоубийцами.
A pesar de este fracaso, Iraq sigue teniendo el rechazo de los Estados de la región controlados por los sunitas. Несмотря на эту неудачу, Ирак по-прежнему избегают контролируемые суннитами государства региона.
Su voto fue una protesta contra la globalización, un rechazo del mundo contemporáneo, con sus mecanismos de gobierno distantes e incomprensibles. Их голосование было протестом против глобализации, отвержением современного мира с его отчуждёнными и малопонятными механизмами государственного управления.
Tras haberse beneficiado del rechazo político abrumador a Al Fatah, ahora Hamas será juzgado por su uso de la nueva autoridad. После того, как она извлекла выгоду из подавляющего политического неприятия Фатх, Хамас теперь будут оценивать по тому, как она использует свою новую власть.
Su voto fue una protesta contra la mundialización, un rechazo del mundo contemporáneo, con sus distantes e incomprensibles mecanismos de gobierno. Их выбор является протестом против глобализации, отвержением современного мира с его отдаленными и непонятными механизмами правления.
Tal vez ésa sea la razón principal por la que el rechazo científico del dualismo puede resultar tan difícil de aceptar: Это, очевидно, главная причина, по которой научное отвержение дуализма, возможно, так сложно принять:
El rechazo de Alemania para condonar deuda es por consiguiente un error de economía, de política (excepto en casa) y de historia. Таким образом, сопротивление Германии списать долги является плохой экономикой, плохой политикой (кроме дома) и плохой историей.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.