Beispiele für die Verwendung von "recibido" im Spanischen mit Übersetzung "встречаться"
Übersetzungen:
alle981
получать756
принимать74
встречаться24
встречать17
занимать6
доставаться5
andere Übersetzungen99
Su llamado a que se devolvieran los bonos obtenidos en el pasado fue recibido con aplausos.
Призыв выплатить предыдущие премии был встречен аплодисментами.
Esto fue recibido con alivio por la administración Bush, que afirma haber aportado todo lo que permiten sus "procesos presupuestarios".
Это заявление было с облегчением встречено администрацией Буша, которая утверждает, что выделяет столько помощи, сколько ей позволяют "бюджетные процессы".
Al mismo tiempo, un "libro blanco" producido recientemente por un grupo encabezado por el ex jefe del FMI, Michel Camdessus, y al que se le encargara proponer el tipo de reformas estructurales necesarias para lograr el crecimiento de la economía, fue recibido con el usual grito en el cielo por los sindicatos.
В тоже самое время, недавний официальный отчет, представленный рабочей группой, возглавляемой бывшим шефом МВФ Мишелем Комдесю, в обязанности которой входили разработка и представление типа структурных реформ, необходимых для стимулирования роста экономики, был встречен привычным воплем возмущения со стороны профсоюзов.
Sus palabras fueron recibidas con un aplauso ensordecedor del público del estudio.
Его заявление было встречено взрывом аплодисментов в аудитории.
Las observaciones originales fueron recibidas con escepticismo pero los datos resultaron ser convincentes.
Первоначальные наблюдения были встречены скептически, но полученные данные оказались весьма убедительными.
Pero actualmente, es difícil encontrar a tales escritores y los lectores reciben sus trabajos con sarcasmo y burla.
Но сегодня таких писателей тяжело найти, а их труды встречаются читателями с насмешкой и сарказмом.
La caída de las dictaduras árabes corruptas es recibida en Israel con un profundo escepticismo, hasta con hostilidad.
Падение коррумпированных арабских диктатур было встречено в Израиле с огромным скептицизмом, возможно даже враждебно.
En las democracias liberales de todo el mundo, esta decisión, por lo general, ha sido recibida con entusiasmo.
В либеральных демократических странах всего мира данное решение было, в основном, встречено с энтузиазмом.
Cita a una joven del auditorio en la Universidad Politécnica de Palestina, quien dijo y recibió un sonoro aplauso:
Он приводит слова молодой женщины в аудитории Палестинского Политехнического университета, встреченные бурными аплодисментами:
La propuesta del Fondo ha sido recibida con un desdén y un escarnio predecibles por parte de la industria financiera.
Предложение Фонда было встречено финансовой индустрией с предсказуемым презрением и насмешками.
No debe sorprender que la gira por Europa del presidente Bush haya sido recibida con protestas desde Berlín hasta Roma.
То, что европейское турне президента Буша было встречено демонстрациями протеста от Берлина до Рима, не вызывает удивления.
Una vez más, la idea fue recibida con gran escepticismo y resultó extraordinariamente difícil obtener subvenciones gubernamentales examinadas por otros pares.
Идея была встречена с большим скептицизмом, и, опять же, невероятных трудов составило получить рецензируемые гранты от правительства.
La imposición de tarifas al acero importado por parte de Estados Unidos ha sido recibida con gritos de protesta en todo el mundo.
Введение Америкой тарифов на импорт стали было встречено громкими протестами во всем мире.
En estas circunstancias, una idea recientemente planteada -de manera tentativa pero valiente- por el primer ministro palestino, Salam Fayyad, debería ser recibida con entusiasmo.
При таких обстоятельствах, идея, которую выдвинул недавно осторожно, но смело, палестинский премьер-министр Салям Файяд, должна быть встречена с воодушевлением.
El Banco Mundial y el FMI terminaron sus reuniones anuales, las cuales fueron recibidas por múltiples manifestaciones callejeras y una escasez de ideas innovadoras.
Всемирный банк и МВФ завершили свои ежегодные совещания, встреченные уличными демонстрациями и давшие миру очень мало новых идей.
Sin embargo, la simple mención de la geoingeniería es bien recibida en ciertos círculos - particularmente, en los medios de comunicación - con alivio entintado de euforia.
Тем не менее, простое упоминание о геоинженерии с теплотой встречается в некоторых кругах - в частности, в СМИ - даже с оттенком эйфории.
De hecho, cuando regresé a Detroit, mis tendencias ambientales no fueron bien recibidas por los de mi propia compañía, y mucho menos por los de la industria.
В самом деле, по приезду в Детройт мои экологические стремления не были встречены с распростертыми объятиями ни в моей компании, ни в индустрии в целом.
Así que en el 2003, comencé a dar vueltas por Los Angeles para hablar de la idea de una compañía de medios pro-social y recibí mucho estímulo.
И в 2003 году я начал ездить по Лос Анджелесу, что бы обсудить идею про-социальной медиа компании, и я был встречен с большим воодушевлением.
Ese acercamiento fue posible porque el entonces recién elegido Vicepresidente de Taiwán recibió el permiso de China para asistir al foro, donde pudo reunirse oficiosamente con el Presidente Hu.
Подобное сближение стало возможным благодаря тому, что свежеизбранный на тот момент президент Тайваня получил от Китая разрешение на посещение форума, где он смог неофиуиально встретиться с президентом Ху.
A nivel internacional, la decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de establecer el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia (ICTY por sus siglas en inglés) también fue recibida con gran confianza.
На международном уровне решение Совета Безопасности ООН о создании Международного уголовного трибунала для стран бывшей Югославии ("ICTY") также было встречено с большим доверием.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung