Beispiele für die Verwendung von "reconoce" im Spanischen mit Übersetzung "признавать"
Übersetzungen:
alle971
признавать686
осознавать93
узнавать64
распознавать51
допускать7
распознаваться2
рассматривать2
сознавать2
andere Übersetzungen64
La razón nominal era que Hamas no reconoce a Israel.
Формальная причина - отказ Хамаса признать Израиль.
Al mismo tiempo, reconoce la necesidad de abordar estas tensiones geopolíticas.
В то же время он признает необходимость решения этой геополитической напряженности.
Finalmente, el argumento del almacenamiento no reconoce los diferentes tipos de inventarios.
Наконец, аргумент о консервации месторождений не в состоянии признать различные типы запасов.
Una sociedad libre reconoce dos límites a la desigualdad económica y general.
Свободное общество признает два ограничения экономического и обычного равенства.
Su artículo segundo específica que "la República no reconoce, sufraga ni subvenciona culto alguno".
Его вторая статья гласит, что Республика не признает, не оплачивает и не субсидирует никаких религиозных культов.
"Si me presionaran o me lo exigieran simplemente los saco de mi cuenta", reconoce.
"Если на меня станут давить или требовать, просто удалю их из своей учетной записи", - признает он.
Igualmente, Bush reconoce que los extranjeros no pueden imponer la libertad a los pueblos.
Буш также признает, что навязать людям свободу извне невозможно.
El mismo reconoce que esto le exigirá postergar el cumplimiento de otras varias promesas de campaña.
Обама и сам признаёт, что ему придётся отложить выполнение некоторых остальных предвыборных обещаний.
Casi todo el mundo reconoce que la actual estructura de la OTAN es obesa y obsoleta.
Почти каждый признает, что сегодняшняя структура НАТО является слишком раздутой и старомодной.
El Nuevo acuerdo reconoce lo que la historia de la construcción de la paz nos enseña:
Новый курс признает, что история миростроительства учит нас следующему:
De hecho, un número sustancial de ellos ni siquiera reconoce la autoridad legal del estado de Israel.
Более того, значительная их часть даже не признают законную власть Израиля.
Si bien la mayoría del mundo reconoce el problema, existen opiniones muy diferentes sobre sus causas y remedios.
В то время как большая часть планеты признает данную проблему, существуют и совершенно другие точки зрения относительно ее причин и способов решения.
Reconoce que cualquier transformación duradera en la agricultura africana tendrá lugar no sólo aldea por aldea sino campesino por campesino.
Она признает, что любое продолжительное преобразование в африканском сельском хозяйстве будет происходить не только из одной деревни в другую, но и от одного фермера к другому.
Pero reconoce que puede haber cierta ambigüedad en torno al artículo 220, pues los términos empleados imitan el vocabulario religioso.
Но он признает, что "вокруг статьи 220 может возникнуть неоднозначность, так как использованные в ней термины заимствованы из религиозной лексики.
JOHANNESBURGO - Hoy en día, se reconoce de forma generalizada el potencial económico de África y las oportunidades empresariales que entraña.
ЙОХАННЕСБУРГ - Сегодня практически повсеместно признают экономический потенциал Африки - и возможности бизнеса, которые идут вместе с ним.
El nuevo presupuesto, que reconoce la aguda crisis de agua del país, también prevé más recursos para ampliar la irrigación.
Новый бюджет, признавая острый водный кризис в стране, также призывает, чтобы больше денег расходовалось на ирригацию.
Durante mucho tiempo China ha amenazado con usar la fuerza si la comunidad internacional reconoce formalmente la independencia de Taiwán.
Китай длительное время угрожал применить силу, если международное сообщество формально признает независимость Тайваня.
Porcia reconoce que Shylock no tiene ninguna obligación de mostrar clemencia a Antonio, quien ha violado su acuerdo con él.
Порция признает, что у Шейлока нет обязательства проявлять милосердие к Антонио, который нарушает свое соглашение с ним.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung