Beispiele für die Verwendung von "reducirse" im Spanischen mit Übersetzung "сокращаться"
En consecuencia, para mantener estable el déficit de cuenta corriente, el déficit comercial debe reducirse.
Таким образом, для того, чтобы поддерживать дефицит текущего платежного баланса на стабильном уровне, должен сокращаться торговый дефицит.
Sin embargo, incluso esos beneficios podrían reducirse debido a la depresión económica en gran parte de Europa occidental.
Но даже эти выгоды могут сократиться из-за продолжающегося экономического спада в большинстве стран Западной Европы.
Cuando su población empieza a reducirse, puede valer la pena incluso cerrar las ciudades inviables y consolidar las demás.
Когда численность его населения начнет сокращаться, возможно, Китаю стоит даже закрыть нежизнеспособные города и объединить их население.
En cualquiera de los dos casos, el superávit comercial chino está destinado a reducirse, pero sería mucho mejor para China que así fuera como consecuencia del aumento de su nivel de vida y no de un deterioro económico mundial.
В любом случае, китайское сальдо торгового баланса неизбежно сократится, но для Китая будет гораздо лучше, если это произойдет в результате повышения уровня жизни, а не в результате глобального экономического спада.
Debido a la crisis financiera, muchos políticos han aceptado el argumento, como si se tratara de una regresión a Adam Smith, de que los servicios financieros son improductivos -y hasta contraproducentes- y que tienen que reducirse mediante una intervención gubernamental.
Из-за финансового кризиса многие политики приняли аргумент, в сущности являющийся движением назад к Адаму Смиту, о том, что финансовые услуги непродуктивны - даже антипродуктивны и должны быть сокращены путем вмешательства правительства.
Si bien en qué medida estos pasos permitirían reducir las tasas totales de fertilidad es una cuestión polémica, ofrecerían beneficios sociales y económicos importantes ya que permitirían que existan enormes reservorios de poder cerebral fresco para resolver nuestros problemas, a la vez que se salvan cientos de miles de vidas al reducirse la cantidad de abortos inseguros.
В то время как степень снижения общего коэффициента рождаемости после этих шагов является предметом для споров, они способны создать значительные социальные и экономические выгоды, создавая огромные резервы мозговой активности, которые будут доступны для решения наших проблем, при этом сохраняя сотни тысяч жизней за счет сокращения числа небезопасных абортов.
Séptimo, en los países donde los niveles de deuda pública y privada son insostenibles -la deuda de las unidades familiares en países donde la burbuja inmobiliaria ha estallado y las deudas públicas, como la de Grecia, que sufren de insolvencia y no únicamente de falta de liquidez-esas deudas deben reestructurarse y reducirse a fin de evitar una deflación de la deuda y una contracción del gasto graves.
В- седьмых, в странах, где уровни частного и государственного долга неустойчивы - долги населения в странах, где бум жилищного строительства привел к краху и долгам правительства, подобно греческому правительству, которое страдает, скорее, от банкротства, нежели от неликвидности - должны быть реструктуризированы и уменьшены, чтобы предотвратить сильную долговую дефляцию и сокращение расходов.
Los déficit fiscales excesivos deben ser reducidos en muchos países occidentales.
Чрезмерный финансовый дефицит во многих странах запада должен быть сокращен.
Además, el terreno y las infraestructuras necesarias para aparcar quedarían reducidos en gran medida.
Кроме того, пространство и инфраструктура, необходимые для парковки, будут значительно сокращены.
El número de pobres se reducirá de mil millones a menos de cinco millones.
Количество бедняков сократится с одного миллиарда до меньше пяти миллионов.
De modo que dentro de una generación, veremos reducida nuestra diversidad cultural a la mitad.
Это значит, что всего через одно поколение многообразие культур сократится вдвое.
Y resulta que el espacio de tiempo cuyo estado es ilegal o prohibido, está reduciéndose.
И оказывается, что время, продолжительность периодов, когда они были незаконны и запрещались, со временем сокращается.
La inflación se redujo del 31% en mayo de 2008 a aproximadamente el 10% hoy.
Инфляция сократилась более чем наполовину с 31% в мае 2008 года до 10% сегодня.
Si Ud. trabaja en una oficina con espacios abiertos como esta, su productividad quedará significativamente reducida.
Если вы вынуждены работать в офисе с открытой планировкой, ваша производительность резко сокращается.
Se espera que el PBI en las economías avanzadas se reduzca aproximadamente el 4% este año.
Ожидается, что в этом году ВВП развитых экономических систем сократится приблизительно на 4%.
Y el hábitat humano estaba reducido a sólo unas pequeñas regiones comparado con lo que tenemos hoy.
И места обитания людей сократились до нескольких очагов, по сравнению с тем, что мы имеем сегодня.
El estilo era elegante y engañosamente sencillo, con modelos complejos reducidos a la interacción de dos curvas.
стиль был элегантным и обманчиво простым со сложными моделями, сокращенными до взаимодействия двух кривых.
al cabo de cinco años, las deudas pendientes habrían quedado reducidas gradualmente al 60 por ciento del PIB.
через пять лет непогашенные задолженности постепенно сократились бы до уровня 60% от ВВП.
Un reducido crecimiento de la población implica una menor exigencia para la tierra, el agua y la biodiversidad.
Сокращение роста населения означает снижение отрицательного воздействия на земли, воды и на биологическое разнообразие.
Durante los últimos decenios, dichos ecosistemas han resultado dañados y reducidos en muchos países ribereños del océano Índico.
За последние несколько десятилетий эти экосистемы были повреждены, и их количество сократилось в большинстве стран, расположенных вдоль побережья Индийского океана.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung