Beispiele für die Verwendung von "regresaron" im Spanischen
A medida que prosperaron esos países, los emigrados regresaron a casa:
Когда эти страны стали процветать, эмигранты вернулись домой:
Los disidentes recién salidos de prisión y los exilados eminentes súbitamente regresaron a casa.
Диссиденты, только что отпущенные из тюрьмы, и выдающиеся эмигранты внезапно вернулись домой.
Regresaron tiempo después, y descubrieron que los cuervos los recordaban todavía.
Вернувшись спустя некоторое время, они увидели, что вороны по-прежнему их помнят.
Algunos nunca regresaron de ese viaje intelectual, a pesar de la caída del comunismo.
Некоторые так и не вернулись из этого интеллектуального путешествия, несмотря на крах коммунизма.
Cuando las tasas bajaron un poco, cerca de dos mil millones de dólares regresaron.
Когда процентные ставки немного упали, в Турцию уже вернулось примерно 2 миллиарда долларов.
Por desgracia, sus Estados miembros pronto abandonaron ese objetivo y regresaron a las soluciones nacionales.
К сожалению, государства "большой двадцатки" вскоре оставили данную цель и занялись чисто национальными задачами.
Y en un momento estos leones regresaron hacia nosotros y Beverly pudo tomar una gran foto.
Минуты не прошло, как эти львы направились к нам, и Беверли смогла сделать отличную фотографию.
A muchos analistas, de hecho, los sorprendió la rapidez con que regresaron las tensiones al sistema internacional.
Многие обозреватели с удивлением отметили, с какой скоростью напряженность вернулась в международную систему.
Se dieron la vuelta y regresaron a la costa, los cinco murieron en el viaje de regreso.
И они развернулись и пошли обратно к берегу и все пятеро погибли на обратном пути.
Los convoys de camiones y de tanques regresaron a Kabul sin sufrir ningún ataque, vigilados por los helicópteros.
Конвои грузовиков и бронетехники в сопровождении вертолетов достигли Кабула, не будучи атакованными.
A continuación las partículas virales se liberaron de las células y luego regresaron y mataron a las E. coli.
Затем эти частицы начали освобождаться из клеток, они вернулись и уничтожили бактерию E. coli.
Pero, con la victoria de Hamas sobre Fatah, los palestinos regresaron al casillero número uno, al rechazo de 1948.
Но, после победы Хамаса над Фатхом палестинцы вернулись к прошлому и вновь отклонили результаты событий 1948 года.
Y en el transcurso de 7 meses, los cánceres desaparecieron por completo, y las biopsias regresaron a lo normal.
И после 7-месячного курса лечения язвы совершенно исчезли, и биопсия показала отсутствие рака.
Jill y Kevin, la feliz pareja, regresaron de su luna de miel con la sorpresa de que su video es una locura viral.
Счастливые молодожёны, Джилл и Кевин, вернулись из свадебного путешествия и узнали, что их видео распространяется подобно эпидемии.
Después de una aparente calma en los bombardeos aéreos, los aviones pronto regresaron y las milicias Janjaweed reanudaron su campaña de asesinato y destrucción.
После видимого затишья в воздушных бомбардировках, вскоре вернулись самолеты, а Джанджавид возобновила свою кампанию убийств и разрушений.
Durante mucho tiempo no fue creído cuando los primeros viajeros occidentales, como Sir Francis Drake, viajaron a Tailandia y regresaron con relatos de este increible espectáculo.
Долгое время этому не верили, когда первые западные путешественники, такие как сэр Фрэнсис Дрейк, отправились в Таиланд и вернулись с рассказами об этом невероятном спектакле.
Pero cuando los peces regresaron y comenzaron a comerse y controlar a la población de erizos, miren nada más, bosques de laminariales emergieron en aguas poco profundas.
Но когда рыба вернулась, начала охотиться и контролировать популяцию ежей, как и следовало ожидать, на мелководье появились заросли ламинарии.
No hay amenazas de un golpe de Estado y los generales de alto rango, como Bambang, que estudió en universidades militares estadounidenses, regresaron a Indonesia como demócratas convencidos.
Не существует никакой угрозы государственного переворота, а старшие генералы, такие как Бамбанг, которые учились в американских военных колледжах, вернулись в Индонезию убежденными демократами.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung