Beispiele für die Verwendung von "representado" im Spanischen

<>
Pero en el grupo de guarderías representado por la línea negra, dijeron: В группе садов, обозначенной черной линией, они сказали:
Se desestimó el valor representado por los accionistas como una moda pasajera y un fraude. Биржевая стоимость акций в качестве критерия была заклеймена как "новомодная причуда" и мошенничество.
A la izquierda he representado los resultados liberales, a la derecha aquellos conservadores, en el centro los moderados. Слева - данные результатов либералов, справа - консерваторов, посередине - люди умеренных взглядов.
No es susceptible a cargos de justicia del vencedor, ya que el mundo entero está representado por sus juicios. Его нельзя обвинить в правосудии победителя потому, что его приговоры отражают мнение всего мира.
Estuvieron acertados al mostrarse escépticos ante las afirmaciones estadounidenses de un peligro inminente representado por las armas de destrucción en gran escala. Они были правы в своих скептических взглядах относительно заявлений США о непосредственной угрозе, исходящей от оружия массового поражения.
Los exportadores de petróleo y China han representado dos tercios del crecimiento global de la demanda de petróleo en los últimos años. Поставщики нефти и Китай сообщают, что за последние годы мировой спрос на нефть вырос на две трети.
Si Uds. llegaran hoy a Nairobi y miraran un mapa turístico, Kibera está representado como un frondoso parque nacional desprovisto de asentamiento humano. Если бы вы приехали в Найроби сегодня и взяли карту, то увидели бы, что Кибера отмечена как пышный национальный парк, где нет никаких поселений.
Él también recuerda el camino que tomó para salir del estacionamiento, el que estaría representado en el disparo de las celdas de la cuadrícula. Он также помнит путь, по которому вышел из парковки, что возможно благодаря активности grid-клеток.
Además, si Sarkozy ha erosionado, tal vez fatalmente, la "sagrada" naturaleza simbólica de la Presidencia, su forma de gobernar no ha representado una garantía compensadora. Кроме того, если Саркози испортился, возможно, безвозвратно, "священная" символическая природа президентства, его власть не смогла предложить какого-либо компенсирующего утешения.
Aun cuando el Japón nunca hubiera experimentado una burbuja inmobiliaria y de valores bursátiles, el meteórico ascenso de su vecina China habría representado una competencia enorme. Даже если бы Япония никогда не переживала бы разрывов пузырей недвижимости и фондового рынка, стремительный взлет ее гигантского соседа Китая был бы огромной проблемой.
Sin embargo ahora se está produciendo un cambio importante, representado por la figura de un candidato independiente de 36 años sin respaldo de un partido tradicional. Однако грядут перемены в лице 36-летнего индивидуалиста, у которого нет традиционной партийной принадлежности.
En lo que va de 2009, el superávit de China ha representado el 75 por ciento del déficit comercial total de los EE.UU., excluido el petróleo. До настоящего времени, в 2009 году, активное сальдо торгового баланса Китая составляет 75% всего внешнеторгового дефицита, если не учитывать товары нефтепереработки.
Es muy interesante -si se hacen los estudios correctos, pueden ver cuánto gastan ustedes, como individuos, en su propia salud, representado a lo largo de su vida. Это на самом деле очень интересно - если хорошо разобраться, можно посмотреть на график ваших тратит на медицинское обслуживание, в течении жизни.
Esa es una de las razones por las que Estados Unidos ha representado una cuarta parte o más de la producción mundial durante buena parte de 150 años. И это одна из причин, по которой Америка давала 25%, а то и больше мирового производства на протяжении целых150 лет.
Los acuerdos actualmente propuestos con la India agravan ese atolladero y socavan aún más el pacto mundial por la paz representado por el régimen de no proliferación nuclear. Предложенные на сегодняшний день соглашения с Индией еще больше усложняют эту проблему и способствуют дальнейшему подрыву существующего порядка в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия.
En el Japón, el estímulo fiscal representado por la reconstrucción posterior al terremoto desaparecerá progresivamente, mientras que de aquí a 2014 se introducirá gradualmente un nuevo impuesto al consumo. В Японии финансовые стимулы на реконструкцию после землетрясения будут прекращены, в то время как будет введен новый налог на потребление в 2014 году.
Puede haber cierta justificación para que cada uno de los Estados que pertenecen a la UEM esté representado en el G-8, pero no en las principales organizaciones económicas. Возможно, существуют определенные основания для участия отдельных членов Европейского экономического и валютного союза в Большой Восьмерке, но не в основных экономических организациях.
¿Ha advertido alguien que por más de una década las importaciones de EE.UU. han representado, en promedio, varios cientos de miles de millones de dólares más que las exportaciones? Заметил ли кто-нибудь, что на протяжении уже более десятилетия импорт Соединенных Штатов был в среднем на несколько сотен миллиардов (тысяча миллионов) долларов больше, чем экспорт?
¿Podrá la inversión con repercusiones sociales hacer más para reducir la pobreza mundial que tantos intentos anteriores, todos los cuales han representado un gran esfuerzo y han dado escasos resultados? Сможет ли инвестирование воздействия сделать больше для сокращения глобальной бедности, чем многие предыдущие усилия, ведь они все едва ли смогли оказать какое-либо воздействие вообще?
Sin embargo, como China ha representado la mayor parte de esa reducción, en 2005 había al menos 100 millones más de personas que vivían en la pobreza fuera de China que en 1981. Однако, поскольку Китай обеспечил большую часть этого снижения, то, по крайней мере, появилось на 100 миллионов человек, живущих в бедности вне Китая, больше, по состоянию на 2005 год, чем было в 1981 г.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.