Beispiele für die Verwendung von "respaldar" im Spanischen

<>
Este es un proyecto que vale la pena respaldar. Данный проект стоит поддержать.
También debemos encontrar una manera de respaldar al sistema en su totalidad. Мы также должны найти способ поддержать систему в целом.
Por supuesto, Occidente hizo lo correcto al respaldar a los buenos, los manifestantes callejeros. Конечно, Запад поступил правильно, поддерживая хороших парней и уличные демонстрации.
Esta es la manera de afrontar el calentamiento global y respaldar una economía genuinamente vibrante. Вот как надо решать проблему глобального потепления и поддерживать действительно энергичную экономику.
Sus principales líneas argumentales son las mismas que se han utilizado para respaldar la revolución cubana. Их главные аргументы напоминают аргументы, выдвинутые теми, кто поддержал Кубинскую Революцию.
Sin embargo, la reticencia de Mashal a respaldar a Assad no sólo lo obligó a reubicarse. Но отказ Машаля поддержать Асада не только застивил его передислоцироваться.
Por cierto, la voluntad de respaldar al mercado después de una caída repentina tal vez esté declinando. В действительности, готовность поддержать рынок после внезапного снижения может снизиться.
Hasta los años 1960, las mujeres norteamericanas eran más proclives que los hombres a respaldar a los republicanos. До 1960-х гг. американские женщины были более склонны поддерживать республиканцев, чем мужчины.
Si Irán y Siria luego decidieran respaldar a Hezbollah, podría desatarse un enfrentamiento directo entre Israel e Irán. И если в этом случае Иран и Сирия решат поддержать Хезболлу, то может последовать прямое ирано-израильское столкновение.
Los EE.UU. obstaculizaron ese proceso al respaldar la rebelión militar e insistir en la salida inmediata de Asad. США вытеснили этот процесс, поддерживая военный мятеж и настаивая на немедленном смещении Асада.
En cada caso, deben decidir si confrontar o respaldar a las vacas sagradas de la ideología nacionalista e islámica. Во всех случаях они должны решить, следует ли противостоять или поддерживать священных коров националистической и исламистской идеологии.
Como resultado, los votantes de la UMP pudieron elegir entre abstenerse, respaldar al socialista o votar por el Frente Nacional. В результате сторонники СНД разделились на воздержавшихся, поддержавших социалиста и проголосовавших за Национальный фронт.
También tiene obligaciones con sus vecinos, con la comunidad mundial (no para respaldar al terrorismo, por ejemplo) y con sus ciudadanos. У него также есть обязательства по отношению к соседям, мировому сообществу (чтобы не поддерживать терроризм, например) и своим гражданам.
Para impedirlo, es probable que se necesiten algunos rescates selectivos, no para respaldar al mercado sino para ocuparse de las injusticias. Чтобы это предотвратить, скорее всего, потребуются некоторые выборочные спасательные меры, не для того, чтобы поддержать рынок, а для борьбы с несправедливостями.
En cualquier caso, no correspondía a los estudiantes ni a los trabajadores que los apoyaban respaldar una facción determinada del gobierno. В любом случае, не студенты и не рабочие, которые их поддерживали, должны были выступать в поддержку фракции в правительстве.
¿Qué pasa si los norteamericanos, cansados de los recortes presupuestarios en sus vecindarios, se niegan a respaldar fondos incluso para "la larga guerra"? Что если американцы, уставшие от сокращений бюджета на местах в своих городках и округах, откажутся поддержать финансирование "длительной войны"?
Obligado a respaldar a Israel, para bien o para mal, Estados Unidos rápidamente está perdiendo credibilidad e influencia en un Oriente Medio turbulento. Вынужденные поддержать Израиль, правильно это или нет, США быстро потеряют доверие и влияние на бурном Ближнем Востоке.
¿Cómo se vería la economía mundial hoy si los estrategas políticos hubieran accedido a la demanda populista de no respaldar a los banqueros? как бы экономика выглядела сегодня, если бы высокопоставленные должностные лица приняли бы популистские требования не поддерживать банкиров?
Esto ha reavivado las preocupaciones de que los gobiernos pudieran no ser capaces de respaldar a un sistema financiero demasiado grande para ser rescatado. Это воскресило озабоченность по поводу того, что правительства могут не суметь поддержать "слишком большие и поэтому требующие спасения" финансовые системы.
Ese temor se controló cuando el G-7 se comprometió a aumentar las garantías de los depósitos bancarios y a respaldar el sistema financiero. Этот страх уменьшился, когда "большая семерка" приняла решение увеличить гарантии на банковские депозиты и поддержать финансовую систему.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.