Beispiele für die Verwendung von "restablecer" im Spanischen

<>
Para restablecer el crecimiento europeo Восстановление экономического роста Европы
Restablecer el pasado no es una opción. Восстановление прошлого - не альтернатива.
Restablecer la confianza ha sido útil e importante. Восстановление доверия было полезным и важным.
Restablecer ese equilibrio demandará tiempo, liderazgo, un cambio de actitudes y creatividad. Восстановление этого баланса потребует времени, руководства, изменения подходов и креативности.
Sino a restablecer la capacidad de percibir la belleza donde podamos obtener inspiración. Но именно возвращение способности воспринимать красоту нас вдохновляет.
Desafortunadamente, los esfuerzos del FMI para restablecer el equilibrio van a paso glacial. К несчастью, шаги МВФ по изменению баланса пока не дают особых результатов.
Pero para restablecer la vitalidad de las ciencias, debemos analizar todo el sistema educativo: Однако для восстановления жизнеспособности науки нам следует взглянуть на систему образования в целом:
Sin embargo, esa no fue una receta para restablecer la estabilidad y el crecimiento. Но это не стало рецептом для восстановления стабильности и экономического роста.
Y no me refiero a subestimar la importancia que tiene restablecer la función básica. И я не хочу недооценить важность восстановления основной функции.
Es tiempo de restablecer el equilibrio o el pronóstico pesimista de Soros podría hacerse realidad. Пришло время скорректировать баланс, или мрачный прогноз Сороса может стать реальностью.
Me parece que ese es el camino para empezar a restablecer el arte del debate democrático. Это, как мне кажется, и есть способ возрождения искусства демократических дебатов.
Al final, la única salida es restablecer el valor of los pasivos mediante una reestructuración o inflación. В итоге, единственный выход - это переоценка стоимости обязательств посредством реструктуризации или инфляции.
De hecho, actualmente se están llevando a cabo conversaciones entre las partes para restablecer relaciones más normales. Действительно, переговоры идут полным ходом с целью восстановления более нормальных отношений.
También serán necesarias grandes inversiones de capital para volver a equipar los puertos y restablecer una matriz eléctrica. Масштабные капитальные вложения также понадобятся для переоснащения портов и восстановления единой энергосистемы.
Cualquier solución negociada con los talibanes significa restablecer el predominio del Pakistán en el Afganistán, al menos parcialmente. Каждая договоренность с Талибаном означает восстановление доминирования Пакистана в Афганистане, по крайней мере, частично.
Haití cayó en un limbo económico cuando EEUU impuso sanciones en los 90, ostensiblemente para restablecer la democracia. Гаити вошла в экономический ``штопор", когда Америка в 90-х ввела санкции, которые, как предполагалось, будут способствовать восстановлению демократии.
Los remedios técnicos para restablecer el equilibrio financiero son bastante directos e implican medidas ya sea explícitas o implícitas. Технические средства для восстановления финансового баланса являются довольно прямолинейными и влекут за собой либо явные, либо неявные меры.
La elección de Barack Hussein Obama en 2008 hizo mucho para restablecer el poder suave de la democracia estadounidense. Выборы Барака Хусейна Обамы в 2008 году сыграли значительную роль в воссоздании мягкой силы американской демократии.
La insurgencia liderada por los pastunes tiene como objetivo expulsar a las tropas extranjeras y restablecer la dominación pastún. Восстание, возглавляемое пуштунами, направлено на изгнание иностранных войск и восстановление господства пуштунов.
En vista de los fracasos anteriores, esta ronda de conversaciones podría ser la oportunidad final para restablecer la unidad palestina. Учитывая предыдущие неудачи, этот раунд может оказаться последним шансом на восстановление единства Палестины.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.