Beispiele für die Verwendung von "revele" im Spanischen mit Übersetzung "разоблачать"

<>
El Partido permite que Caijng revele la corrupción porque le ayuda a detener la enfermedad más grave del país. Партия позволяет Caijng разоблачать коррупцию, потому что это помогает ей остановить самую серьезную болезнь Китая.
Al repetir la afirmación de "una sola economía", Rodrik revela, sin darse cuenta, la censura inherente a la economía contemporánea. Повторяя утверждение об "одной экономике", Родрик непреднамеренно разоблачает цензуру в современной экономике.
De manera similar, un reciente best seller chino, Un estudio de los campesinos chinos, revela los enormes costos humanos del impulso modernizador de China. Более того, недавний китайский бестселлер - Обзор положения китайских крестьян - разоблачает огромные человеческие издержки, вызванные движением по пути модернизации.
Y Wang no defendió el honor de China al revelar la criminalidad de Bo y Gu, sino que ventiló las historias sobre ellos a fuerzas extranjeras hostiles. А Ван, разоблачая преступную деятельность Гу и Бо, не защищал честь Китая, а заявил об этом во всеуслышание, чтобы настроить враждебно иностранные силы.
Pero me guiaba la idea inherente de que una imagen que revelara el verdadero rostro de la guerra sería, casi por definición, una fotografía contra la guerra. Но я был ведом врождённым чувством, что картинка, которая разоблачает истинное лицо войны, всегда будет анти-военной.
Sería difícil, pero no imposible, dar un marco a una ley que limite el abuso del poder de la prensa y proteja al mismo tiempo su libertad para revelar los abusos del poder político. Закон, который ограничивает злоупотребление властью со стороны прессы, при этом защищая ее свободу разоблачать превышение политической власти, было бы трудно - но не невозможно - сформулировать.
De hecho, el premio Nobel Amartya Sen ha demostrado que la libre expresión incluso ayuda a mitigar catástrofes aparentemente naturales como las hambrunas, ya que revela las maneras como los poderosos explotan a los desvalidos. Так организация наблюдателей Transparency International напоминает нам, что разоблаченная коррупция - это в, большинстве случаев, предотвращенная коррупция.
Aparecieron teorías sobre un "retroceso democrático" y hubo un resurgimiento de las "grandes potencias autoritarias" para revelar el potencial de sistemas que combinaban el nacionalismo con el capitalismo dirigido por el Estado, que propiciaba el crecimiento. Возникли теории о "демократическом откате" и возрождении "авторитарных великих держав", чтобы разоблачить возможные системы, которые комбинировали национализм и управляемый государством, производящий экономический рост капитализм.
Las reducciones británicas revelan una ofensiva en los países desarrollados -y que ha comenzado también en los EE.UU.- contra los tipos de instrucción que propician una sociedad civil abierta y fuerte y una población que resulte difícil de reprimir. Сокращение финансирования в Британии разоблачает то давление в развитых странах - которое также началось и в США - целью которого являются виды образования, которые ведут к открытому, сильному гражданскому обществу и воспитанию населения, которое трудно будет подавить.
El "thatcherismo" no fue realmente una ideología, sino más bien una reacción visceral al estancamiento de los años 70, un intento por soltar la camisa de fuerza burocrática del estado y revelar que no todo lo que salía de la benevolencia estatal era bueno. "Тетчеризм" по существу был не идеологией, а скорее откликом на застойные 70-е, попыткой ослабить бюрократические оковы государства и разоблачить тот факт, что не все, что идет от государственного благодеяния приносит добро.
A lo largo de los años, la prensa sensacionalista se ha vuelto más entrometida, afirmando que tiene el derecho no sólo de revelar la corrupción y la incompetencia en las altas esferas sino de deslumbrar a los lectores con información escandalosa sobre la vida privada de las personas famosas. С годами бульварная пресса стала все более назойливой, отстаивая свое право не только на то, что разоблачать коррупцию и некомпетентность в высшем свете, но и на то, чтобы приятно возбуждать читателей скандальными откровениями о частной жизни известных людей.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.