Beispiele für die Verwendung von "robusto" im Spanischen

<>
Aún así, no estoy seguro de que haya un reconocimiento suficiente de algunos de los problemas subyacentes que enfrenta la economía global, sin el cual la recesión global actual quizá no dé lugar a un crecimiento robusto -no importa el buen trabajo que realice la Fed. Однако, я не уверен, существует ли соответствующая оценка некоторых основных проблем, стоящих перед мировой экономикой, без которой маловероятно, что нынешняя глобальная рецессия уступит место здоровому росту - независимо от того, как хорошо выполняет свою работу Федеральная резервная система.
En el gobierno de China hay divisiones en muchos temas, pero hay un firme y agudo consenso en el sentido de que la estabilidad social está en riesgo a menos que surja un robusto paquete de estímulos para detener la pérdida de empleos (el que en la historia china no haya evidencias de un vínculo causal claro entre el desempleo y el descontento nacional no importa). В правительстве Китая существует много разногласий по ряду вопросов, однако в то же время там присутствует сильный, чёткий консенсус по поводу того, что социальная стабильность находится под угрозой, для отведения которой необходимы мощные пакеты стимулирования для предотвращения дальнейшей потери рабочих мест.
Por cierto, Hezbollah hoy no sólo es militarmente más fuerte que nunca -la Resolución 1701 del Consejo de Seguridad, que exigió su desarme, terminó siendo un absoluto fracaso-, sino también más robusto políticamente que antes de la guerra. Фактически, сегодня Хезболла не только в военном отношении сильнее, чем когда-либо - резолюция Совета Безопасности 1701, призвавшая ее к разоружению, доказала признание поражения - но политически более крепкая, чем до войны.
El sector corporativo de EE.UU. es fuerte y muy rentable, debido a los despidos masivos, lo que crea espacio para un mayor gasto de capital y contratación para contribuir a un crecimiento del PIB más robusto y por encima de la tendencia en 2011. Корпоративный сектор США сильный и очень доходный, благодаря массовому сокращению рабочей силы, созданию простора для больших трат капитала и благодаря тому, что он вносит вклад в более надежный и динамичный рост ВВП в 2011 году.
Y mirado de frente este objeto parecía muy fuerte y robusto. Спереди этот предмет казался очень сильным и прочным,
Si los gobiernos del G-20 dieran un paso atrás y se preguntaran cómo canalizar una proporción mucho mayor de los desequilibrios en instrumentos de capital, el sistema financiero mundial que surgiría sería mucho más robusto que el que tenemos ahora, propenso a caer en una crisis tras otra. Если бы правительства стран "Большой двадцатки" отступили и спросили себя, как направить большую часть дисбалансов в инвестиции в ценные бумаги, мировая финансовая система, которая бы возникла, могла бы быть намного более здоровой, чем предрасположенная к кризису система, которую мы имеем сейчас.
De hecho, algunos expertos, como el economista Edwin Truman, han propuesto el establecimiento de un acuerdo de intercambio de divisas mundial institucionalizado (an institutionalized global swap arrangement) como un mecanismo eficaz y robusto para la prevención de crisis - esta es una idea que los países del G-20 deberían considerar. В самом деле, некоторые эксперты, например экономист Эдвин Труман, предложили создание институциональной глобальной договоренности по свопам в качестве более эффективного и надежного механизма по предотвращению кризисов - идея, которую странам G-20 стоит рассмотреть.
¿Son estos acaso presagios de una recuperación robusta del sector financiero o simples mitos urbanos? Это всё предвестники здорового восстановления финансового сектора или просто городские легенды и вымыслы?
Así, era de esperar que las que fueron las robustas instituciones del modelo renano no resistieran la presión. Таким образом, некогда сильные организации социального правосудия модели Рейнланда были ограничены строгими рамками.
Aún no ha surgido una clase media sólida, junto con una sociedad civil robusta. До сих пор не создан крепкий средний класс, как и жизнеспособное гражданское общество.
Alemania aparentemente estaba decidida a embarcarse en una política más robusta desde su participación en operaciones militares en Afganistán. Казалось, Германия встала на путь более надежной политики со времени ее участия в военных операциях в Афганистане.
Yo necesitaba herramientas robustas, modulares, altamente eficientes y optimizadas, de bajo costo. Мне были нужны инструменты прочные, модульные, высокоэффективные и оптимизированные, недорогие,
Sin embargo, a pesar de las trifulcas ocasionales, las democracias coreana y taiwanesa parecen sorprendentemente robustas. Однако, несмотря на периодические ссоры, корейская и тайваньская демократии выглядят довольно здоровыми.
A diferencia de los idiomas indígenas que fueron desplazados por las lenguas de los colonizadores europeos, los idiomas oficiales de la Unión Europea son "robustos": В отличие от местных языков, которые были отодвинуты языками европейских колонизаторов, официальные языки ЕС являются "сильными":
¿Vamos a construir una sociedad que sea más aburrida y más uniforme o más robusta y más versátil? Создадим ли мы общество более скучное и однообразное или более крепкое и многогранное?
Primero, tenemos que encontrar soluciones biológicas más robustas, buenas y confiables, más bichos buenos que podamos producir en masa o conservar en el campo. Во-первых, нам нужно найти более прочные, хорошие и надёжные биологические решения, больше полезных насекомых, которых мы сможем массово производить или сохранять в поле.
Con el apoyo generoso de los Estados Unidos, construimos una comunidad robusta de democracias, cuya riqueza económica y libertad política nos permitieron enfrentar con firmeza a la tiranía. Пользуясь щедрой поддержкой Америки, мы построили прочное сообщество демократий, экономическое здоровье и политическая свобода которых помогли нам выстоять перед лицом тирании.
Si bien por ahora se desinflaron los precios del petróleo, una recuperación robusta haría que se dispararan otra vez. Хотя цены на нефть упали на настоящий момент, здоровый экономический рост снова будет способствовать их взлету.
Sin duda, una Alemania económicamente robusta es vital para el proyecto europeo, aunque sea sólo porque la historia ha demostrado cuán peligrosa puede ser una Alemania infeliz. Экономически сильная Германия, вне всяких сомнений, имеет жизненно важное значение для европейского проекта, хотя бы потому, что история показала, насколько опасной может быть несчастная Германия.
Sólo actuando colectivamente podrán los europeos contribuir efectivamente a la seguridad global o lograr una asociación transatlántica de seguridad robusta. Только коллективно европейцы могут быть участниками системы глобальной безопасности, или смогут довести до конца создание крепкого трансатлантического сотрудничества по безопасности.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.