Beispiele für die Verwendung von "satisfaga" im Spanischen
Pero es poco probable que una mejor economía satisfaga a la gran mayoría de los kosovares.
Но только улучшение экономики скорее всего не удовлетворит большинство народа Косово.
En noviembre de 2006, la UE y Georgia firmaron un Plan de Acción de la PEV, pero no es probable que satisfaga las esperanzas despertadas.
Европейско-грузинский план действий ЕПД был подписан в ноябре 2006 г., но он едва ли будет соответствовать ожиданиям.
Y la idea es en verdad que evolucionamos para que el mundo nos satisfaga de maneras particulares.
И дело в том, что мы эволюционировали так, что бы мир мог удовлетворить нас определёнными путями.
En ambos casos, se supone que el valor del bien intercambiado se decide poco después de su entrega según cómo satisfaga una necesidad inmediata.
В обоих случаях предполагается, что ценность товара определяется вскоре после его доставки в соответствии с тем, как он удовлетворяет насущную потребность.
A consecuencia de ello, las medidas heterodoxas deben satisfacer cinco condiciones.
В результате, нестандартные меры должны соответствовать пяти условиям.
un típico cadáver seco, succionando, el cadáver de la araña roja, y junto a ella dos individuos satisfechos, dos ácaros predadores, una madre a la izquierda y una ninfa joven a la derecha.
типичный труп - сморщенный, высосанный труп паутинного клеща, и рядом с ним, две насытившиеся особи хищного клеща, мать с левой стороны, юная нимфа с правой стороны.
Y otros proyectos que consistieron realmente en una transformación, en satisfacer la necesidad humana.
И другие проекты были связаны с трансформацией, чтобы соответствовать человеческим нуждам.
Mi propuesta satisface a un tiempo la letra y el espíritu del articulo 123 del Tratado de Lisboa.
Мое предложение соответствует букве и духу статьи 123 Лиссабонского договора.
El lenguaje, siendo una interacción social, debe satisfacer dos condiciones.
Язык, как социальное взаимодействие, должен удовлетворять двум условиям.
Incluso si la eurozona no satisficiera las precondiciones económicas necesarias desde el comienzo, las variables económicas terminarían por converger más adelante.
Даже если еврозона вначале, возможно, не соответствует необходимым экономическим предварительным условиям, позже все сойдется благодаря экономической изменчивости.
satisfacer las necesidades básicas de los pueblos más pobres del mundo.
добиться удовлетворения основных потребностей беднейших людей мира.
Cuando una empresa da beneficios significa que los factores productivos han sido utilizados adecuadamente y que las correspondientes necesidades humanas han sido satisfechas debidamente."
Когда фирма получает прибыль, это значит, что факторы производства были употреблены надлежащим образом и соответствующие потребности людей были удовлетворены надлежащим образом".
Además, sus innovaciones crearon y satisficieron muchos nuevos deseos de consumo.
Более того, внесенные ими инновации позволили создать и удовлетворить множество новых желаний потребителей.
Años de esclerosis han dado paso a un arranque frenético en pro de reformas para satisfacer las aspiraciones y el descontento de millones de personas.
Годы "склеротического" правления уступили дорогу фантастическому толчку к реформам, которые должны соответствовать устремлениям и недовольству миллионов.
La gente me comentó también que tenemos muchas necesidades primarias que satisfacer:
Люди также говорили мне о необходимости удовлетворения элементарных потребностей:
Una prioridad debería ser el desarrollo de un mecanismo apropiado para asegurar que los ingresos por la venta de gas natural se registren correctamente, se repatríen y se asignen para satisfacer las necesidades nacionales urgentes.
Одной из приоритетных задач должна стать разработка соответствующего механизма для обеспечения того, чтобы доходы от продажи природного газа надлежащим образом учитывались, возвращались в страну и выделялись на удовлетворение неотложных национальных нужд.
Y estamos a sólo ocho duplicaciones de satisfacer todas nuestras necesidades energéticas.
Еще через восемь шагов удвоения она будет удовлетворять 100% наших потребностей.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung