Beispiele für die Verwendung von "se enfrentan" im Spanischen

<>
Muchas definiciones se enfrentan a este problema. Многие определения сталкиваются с подобными проблемами.
Georgia ha tomado la ruta que normalmente siguen las ovejas (los países pequeños) cuando se enfrentan a los lobos (las grandes potencias), que es el uso del derecho como arma. Грузия пошла по пути, по которому ягнята (маленькие государства) обычно идут, когда встречаются с волками (сильными государствами) лицом к лицу, размахивая законом в качестве оружия.
Los usuarios intensivos se enfrentan a una peor situación: Те, кто потреблял марихуану в более сильных дозах, столкнулись с худшей ситуацией:
Los estados seculares del Oriente Próximo se enfrentan a diferentes problemas. Светские государства Ближнего Востока сталкиваются с разными проблемами.
Las Instituciones Financieras Internacionales (IFI) hoy se enfrentan a una tarea novedosa: Международные финансовые институты (МФИ) столкнулись сегодня с новой проблемой:
SEÚL - Las economías emergentes se enfrentan a importantes incertidumbres y a graves riesgos a la baja. СЕУЛ - Развивающиеся страны столкнулись со значительной неопределенностью и серьезными рисками понижения.
Los graduados que ingresen a la banca hipotecaria se enfrentan a un desafío diferente pero igualmente vital: Выпускники, которые собираются работать с ипотечным кредитованием, сталкиваются с разными, но одинаково важными задачами:
Angela Merkel y el Presidente francés Nicolas Sarkozy se enfrentan al reto definitorio de sus respectivos mandatos. Ангела Меркель и Николя Саркози вскоре столкнутся с проблемой окончания своих сроков пребывания в должности.
Cuando no llueve, los pastos se marchitan, el ganado muere y las comunidades se enfrentan a la hambruna. Когда дожди не идут, трава сохнет, скот погибает и общины сталкиваются с голодом.
Las industrias locales que se enfrentan a la competencia externa han empezado a cerrar o a reubicarse en el exterior. Отечественные промышленные предприятия из этого сектора, столкнувшись с иностранной конкуренцией, стали закрываться или перемещать производство за заграницу.
Pero cualquiera que sea la razón, los políticos se enfrentan a una incertidumbre considerable en cuanto al nivel de la NAIRU. Но, какова бы ни была причина, разработчики экономической стратегии сталкиваются с сильной неуверенностью при попытке установить уровень показателя NAIRU.
Sin embargo, con el comunismo derrotado, el problema a que se enfrentan actualmente Juan Pablo II y su Iglesia es éste: Впрочем, с уходом коммунистов Иоанн Павел II и его Церковь столкнулись с новым вопросом:
Al tratar de descifrar el futuro diplomático de Asia, los europeos se enfrentan, por así decirlo, a "la vergüenza de la riqueza". Стараясь расшифровать дипломатическое будущее Азии, европейцы сталкиваются, образно говоря, со слишком богатым выбором.
Incluso en un país de ingresos medios como India, las escuelas y clínicas públicas se enfrentan a un absentismo (no castigado) masivo. Даже в странах со средним уровнем доходов, таких как Индия, государственные школы и клиники сталкиваются с массовыми (безнаказанными) прогулами.
Ambos países se enfrentan a una fortísima resistencia a la reforma proveniente de fortísimos grupos de presión y de fortísimos intereses creados. Обе страны сталкиваются с внушительным сопротивлением реформам со стороны влиятельных заинтересованных кругов и лоббистских групп.
Si éstos supieran que el gobierno los terminaría protegiendo, no insistirían en obtener términos contractuales más estrictos cuando se enfrentan a riesgos mayores. Если держатели облигаций будут знать, что правительство защитит их, они не станут настаивать на ужесточении контрактных условий, сталкиваясь с более высокими рисками.
Las cadenas de producción se enfrentan a escasez de mano de obra, aumentos salariales y amenazas de relocalización a países con menores costes. Производственные цепочки сталкиваются с нехваткой рабочей силы, увеличением заработной платы и угрозой перемещения в более дешевые страны.
Segundo, incluso cuando le venden a otros países, no a EEUU, a menudo los exportadores japoneses se enfrentan a una dura competencia estadounidense. Во-вторых, даже продавая товар другим странам, а не Соединенным Штатам, японские экспортеры часто сталкиваются с жесткой американской конкуренцией.
De hecho, las economías y los mercados ya no se enfrentan a problemas de liquidez, sino más bien a crisis de crédito e insolvencia. Действительно, экономика и рынки теперь сталкиваются не с проблемами ликвидности, а с кризисами кредитования и несостоятельности.
Irónicamente, Alemania podría ofrecer el ejemplo más ilustrativo de los problemas a que se enfrentan los responsables del diseño de políticas de los Estados Unidos. По иронии судьбы, Германия могла бы предоставить самую полезную модель решения проблем, с которыми столкнулись американские политики.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.