Beispiele für die Verwendung von "se logran" im Spanischen mit Übersetzung "добиваться"

<>
Y ya casi lo hemos logrado. И мы почти добились своей цели.
Así, pues, la oposición ha logrado su objetivo: Таким образом, оппозиция добилась поставленной цели:
Ese es el cambio que puede lograrse en adolescentes. Таких изменений можно также добиться и в случае с подростками.
Y hemos logrado eso en aproximadamente 430,000 niños hoy. И мы добились этого сегодня у примерно 430 000 детей.
Y, cuando lo hayamos logrado, será un triunfo para la humanidad. И когда мы добьемся успеха, это будет триумфом человечества.
En este sentido, la austeridad ha logrado exactamente lo que buscaba. В этом смысле меры строгой экономии позволили добиться именно того, что они должны были обеспечить.
Y han logrado una gran cantidad de otros resultados impresionantes en salud. И они добились многих других впечатляющих результатов.
Sólo en Sudáfrica han logrado los gay y las lesbianas obtener protección legal importante. Только в Южной Африке голубые и лесбиянки добились существенной юридической защиты.
"Lleva más de un año en el mundo de fútbol, y ya ha logrado algunos éxitos." "Он в футболе больше года и добился определенного успеха".
¿Cómo ha logrado Pearl Jam mantener relevante el grunge a pesar de no ser ya una moda? Как Pearl Jam добились успеха в поддержании актуальности гранжа, несмотря на то, что он больше не в моде?
Greenspan opinaba que el pleno empleo es mejor que el desempleo elevado si se logra obtenerlo sin inflación. Полная занятость лучше, чем высокий уровень безработицы, если этого можно добиться без инфляции, думал Гринспан.
Si tienen la suerte de conocer a Sanghamitra y de preguntarle por qué y cómo ¿cómo ha logrado tanto? Если Вам повезет встретить Сангамитру и спросить ее, почему и как, как ты добилась так многого?
Una vez lograda la victoria, Hamas se hará cargo de la responsabilidad del bando palestino en el conflicto palestino-israelí. Добившись победы, Хамас возьмет на себя ответственность за палестинскую сторону в израильско-палестинском конфликте.
Una de las primeras acciones de Monnet fue declarar que la modernización no se lograría mientras los franceses trabajaran tan pocas horas. Одним из первых действий Моне стало заявление о том, что нельзя добиться модернизации, пока рабочий день французов остается таким коротким.
Las finanzas modernas han logrado crear una dinámica de una complejidad tan pasmosa que desafía los enfoques normales para enfrentarse a las deudas. Современные финансы добились создания динамики дефолта такой ошеломляющей сложности, что она устанавливает стандартные подходы к выплате долга.
En gran medida, Francia había iniciado ambos tratados, había logrado que sus socios europeos los aceptaran, pero al final vetó sus propias empresas. Франция в значительной степени являлась инициатором обоих договоров, добилась их­­­ принятия своими европейскими партнерами, и в конечном счете наложила вето на собственную инициативу.
El gobierno de Romano Prodi, después de haber logrado contra todos los pronósticos que Italia ingresara a la unión monetaria europea, cayó tres meses después. Правительство Романо Проди, которому несмотря ни на что удалось добиться включения Италии в валютный союз Европы, пало три месяца спустя.
Karzai no puede dejar mejor herencia que una transición ordenada y no tiene ningún interés en echar por la borda todo lo que ha logrado. Карзай не может оставить наследство лучше, чем упорядоченный переход, и у него нет никакого интереса в том, чтобы все, чего он добился, было уничтожено.
Bajo las actuales circunstancias es difícil ver cómo se podría haber logrado más, si se consideran las condiciones políticas locales de los participantes de la cumbre. При существующих обстоятельствах трудно представить, как можно было добиться большего, с учетом внутриполитической ситуации стран-участниц саммита.
Si no podemos construir una nueva idea de y para Europa, todo lo que el continente ha logrado en los últimos 50 años estará en riesgo. Если мы не сможем создать новую идею Европы, - и для Европы, - то все, чего добилась Европа в последние 50 лет, окажется под угрозой.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.