Beispiele für die Verwendung von "se mantiene" im Spanischen

<>
Mientras tanto, el flujo de drogas se mantiene constante. В то же самое время, сокращение потока наркотиков в эти страны не наблюдается.
Aquí Greenspan se mantiene firme y se declara inocente. Однако по этим обвинениям Гринспен стоит на своем и не признает себя виновным.
Al comienzo, vemos que en 1960 la inspiración se mantiene estable. Теперь начнем, и, сразу же становится видно, что в 1960 году вдохновение держит стабильно высокие позиции.
La democracia liberal es esencialmente la que se mantiene en pie. Либеральная демократия - это, по существу, последняя возможность для Ирана.
Si se mantiene la tónica actual, la economía mundial resultará transformada permanentemente. Однако этот рост также имеет долгосрочные последствия.
La ubicación de este árbol se mantiene en secreto para su propia protección. Положение этого дерева хранится в секрете для его защиты.
Además, el guardián de los intereses de Israel, el Congreso estadounidense, se mantiene alerta. Кроме того, страж израильских интересов, Конгресс США, все еще находится на чеку.
Y la gente se mantiene alejada de la crítica y el arte de élite. Люди сторонятся элитарного искусства и критики.
un regreso muy probable a grandes déficits externos estadounidenses mientras que Europa se mantiene en equilibrio; очень вероятный возврат к большому внешнему дефициту США, в то время как в Европе сохранится баланс;
desde entonces, su participación ha bajado, pero todavía se mantiene en un 50% de la IED total. с тех пор их доля уменьшилась, но все еще составляет 50% от всех ПИИ в Китае.
Quiero decir, aquí estamos destruyéndole las alas, pero el motor de se mantiene batiendo hasta llegar abajo. Мы взрываем крылья, а мышцы крыльев продолжают работать.
Y ello la diferencia de la competencia, Microsoft, que básicamente se mantiene y cae siempre exclusivamente con Windows. Этим она отличается, например, от своего конкурента Microsoft, который основывается и переживает падения на Windows, своей операционной системе.
De esta manera se pueden crear más Portugales e Irlandas mientras se mantiene la riqueza de regiones ya prósperas. Таким образом можно создать новые Португалии и Ирландии, сохранив в то же время благосостояние ныне процветающих регионов.
Por primera vez, el déficit promedio ha caído a menos del 1.5%, y se mantiene en un 1.2%. Впервые средний дефицит упал ниже, чем на 1,5%, и достиг уровня в 1,2%.
Las encuestas muestran que una abrumadora mayoría de los turcos respeta al ejército sólo cuando se mantiene en sus cuarteles. Опросы общественного мнения показывают, что подавляющее большинство турков испытывают уважение к армии, только когда она не выходит за границы своих казарм.
Ahora, si la espina dorsal no se mantiene en la posición apropiada, ayudará a desviar nuestra espina de manera peligrosa, etc. Если позвоночник находится в неудобном положении, есть опасность, что он начнёт искривляться.
Más importante aún, Estados Unidos -y muchas otras economías avanzadas- se mantiene en las primeras etapas de un ciclo de desapalancamiento. Важнее то, что США - и многие другие развитые страны - находятся на ранней стадии цикла сокращения доли заемных средств.
La nueva izquierda, si se mantiene en la vía de la modernización y la reforma, puede ser una bendición para la región. Новые представители левых сил могут явиться благом для всего региона, если продолжат курс на модернизацию и реформы.
Pero si se mantiene el patrón anterior, los precios de la vivienda deberían empezar a caer muy pronto también en Europa (continental). Но если модель прошлого сохранится, цены на жилье очень скоро должны начать падать и в (континентальной) Европе.
Con esto se mantiene al margen a los provocadores y al mismo tiempo se subraya la militarización injusta de la respuesta policiaca. Это помогает держать провокаторов в безвыходном положении, и это подчеркивает несправедливость милитаризации полиции.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.