Beispiele für die Verwendung von "se mantuvieran" im Spanischen mit Übersetzung "сохраняться"
Übersetzungen:
alle319
оставаться209
поддерживать36
держаться27
сохраняться14
удерживаться14
содержаться7
продержаться3
andere Übersetzungen9
En sucesivas interacciones, las cargas deben mantenerse balanceadas.
И дальше все заряды должны сохраняться.
Así que el ritmo también se mantenía bastante intacto, bastante conciso.
поэтому ритм тоже сохранялся достаточно четким.
Pero incluso si estos países se mantienen estables, EE.UU. no tendrá seguridad energética.
Но даже если в данных странах будет сохраняться стабильность, это не обеспечит Америке безопасность.
Pero no debería mantenerse un legado cultural en todas partes, ni tampoco debería ignorarse el costo.
Однако культурное наследие не должно сохраняться повсеместно, также следует учитывать и стоимость таких проектов.
En cada ampliación de la Unión, este sistema de toma de decisiones se ha mantenido en gran medida.
С каждым расширением Союза эта система принятия решений в значительной степени сохранялась.
Sin una amnistía de un organismo como el Consejo de Seguridad de la ONU, se mantendría la posibilidad teórica de enjuiciarlo.
Без амнистии такого органа как Совет Безопасности ООН, теоретическая возможность того, что против него может быть возбуждено дело, сохраняется.
Si se mantiene ese ritmo, los consumidores de los BRIC añadirán otro billón de dólares a la economía mundial para mediados de esta década.
Если такой темп будет сохраняться, потребители в странах БРИК добавят в середине этого десятилетия дополнительно 1 триллион долларов к мировой экономике.
Al mismo tiempo, las altas tasas de interés -que se mantienen a niveles de emergencia-aumentan los deficit y la deuda y afectan al sistema bancario.
А сохраняющиеся на критически высоком уровне процентные ставки ведут к увеличению дефицита и долга, и ухудшают банковскую систему.
Así, en el segmento verde del tronco encefálico, cuando se daña, y sucede frecuentemente, lo que se produce es una parálisis completa, pero se mantiene la mente consciente.
Если часть ствола головного мозга, обозначенная зелёным, повреждается, что порой происходит, случается полный паралич, однако сознательный разум сохраняется.
Independientemente de si se mantiene el sistema amiguista -pero sobre todo en caso de que así sea-, la Junta de Gobernadores del Banco debería celebrar igualmente audiencias públicas sobre el candidato nombrado por Bush para suceder a Wolfowitz.
Независимо от того, сохраняется ли система старого друга - и в особенности, если она сохраняется - Правление Банка должно подобным образом провести открытые заседания по кандидату Буша на пост преемника Вулфовица.
Los estudios hechos al respecto muestran que cada dólar prestado por una entidad de microfinanciación aumenta el gasto familiar casi en un 10 por ciento en el primer año y que los beneficios se mantendrán durante otros 30 años.
Исследования показывают, что каждый доллар, ссуженный занимающимися микрофинансированием организациями, увеличивает расходы семьи почти на 10% в первый год, и этот эффект сохраняется в течение еще 30 лет.
Quinto, en los países donde el desapalancamiento del sector privado se esté dando muy rápido mediante una caída de su consumo e inversión, deben mantenerse y ampliarse los estímulos fiscales mientras los mercados financieros no perciban que esos déficits son insostenibles.
В-пятых, в странах, где снижение доли заемных средств частным сектором очень мала из-за падения частного потребления и частных инвестиций, финансовые стимулы должны сохраняться и расширяться, пока финансовые рынки не посчитают их нежизнеспособными.
En Oriente Medio, el orden regional creado por las potencias coloniales, Francia y Gran Bretaña, tras la primera guerra mundial, se mantuvo a lo largo de la Guerra Fría y la breve época de dominio unilateral de los EE.UU que siguió;
На Ближнем Востоке региональный порядок, созданный колониальными державами, Францией и Великобританией, после первой мировой войны, сохранялся на протяжении холодной войны и последовавшей за ней краткой эпохи одностороннего доминирования США;
La desigualdad ha aumentado, la pobreza sólo se ha reducido ligeramente en el mejor de los casos, el empleo sigue manteniéndose tercamente bajo, la corrupción, la violencia, la delincuencia y la paralización política siguen incólumes y las inversiones extranjeras y los acuerdos de libre comercio con los Estados Unidos aún no han dado los resultados prometidos.
Неравенство стало еще более заметным, уровень бедности практически не снизился, высокие показатели безработицы упорно сохраняются, коррупция, насилие, преступность и политическая стагнация все еще удерживают свои позиции, а выгоды от зарубежных инвестиций и соглашений о свободной торговле с США все еще "на подходе".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung