Beispiele für die Verwendung von "se mantuvo" im Spanischen

<>
Esto se mantuvo hasta incluso el Renacimiento. Это продолжалось долгие годы, включая период Ренессанса.
Pero el fundamentalismo islámico se mantuvo impertérrito. Но на исламский фундаментализм так и не удалось оказать никакого влияния.
Pero se mantuvo la política de industrialización. Но политика индустриализации была сохранена.
y se mantuvo mejor la cohesión social y los hábitos morales. лучше поддерживалась социальная сплоченность и моральные обычаи.
Tal vez el crecimiento no se mantuvo en esa progresión exponencial". рост сойдёт с экспоненциальной кривой?"
La deuda pública se mantuvo en un moderado 45% del producto. Государственный долг установился на отметке 45% от годового валового продукта.
Pueden ver que durante los 50s y 60s se mantuvo como en 3%. В 50-х и 60-х, как вы можете видеть, он колебался в районе трёх процентов.
Se mantuvo la reglamentación de los mercados financieros impuesta durante la segunda guerra mundial. Сохранилось и регулирование финансовых рынков, введенное во время Второй Мировой Войны.
Y se mantuvo el intercambio a través de ese estrecho durante 10 mil años. И существовали торговые контакты через этот пролив на протяжении 10 000 лет.
La deuda italiana apenas disminuyó y se mantuvo bien por encima del 100% del PGB. Долг Италии практически не сдвинулся с места и по-прежнему гораздо выше 100% ВВП.
El crecimiento anual se redujo a un 0,5%, y la inflación se mantuvo en los dos dígitos. Годовой рост снизился до 0,5%, а инфляция по-прежнему выражалась двухзначными цифрами.
Si bien apunta a mantener un crecimiento anual del 5%, su economía se mantuvo relativamente estancada el año pasado. Хотя она стремится сохранить 5% ежегодный рост, ее экономика была относительно "плоской" в прошлом году.
Éste se mantuvo en el poder hasta 2003, momento en el que cedió el testigo a su hijo Ilham. Он был у власти до 2003 года, затем бразды правления принял его сын Ильхам.
Una y otra vez los intereses de Occidente y de Nigeria entraron en conflicto, pero Nigeria siempre se mantuvo firme. Интересы Нигерии и Запада часто приходили в столкновение, но Нигерия всегда отстаивала свои позиции.
Durante años, el mundo envidió la gran resistencia social del pueblo palestino, que se mantuvo unido pese a la ocupación. Долгие годы мир завидовал социальному единству палестинского народа, который был необычайно един, несмотря на оккупацию.
Cuando reventó la burbuja financiera japonesa en 1990, la taza de cambio se mantuvo alrededor de los 140 yenes por dólar. Когда японский финансовый пузырь взорвался в 1990 году, курс обмена находился на уровне примерно 140 йен/ 1 доллар.
Y lo más sorprendente de esta hazaña es que mi mano se mantuvo firme el tiempo suficiente como para hacer eso. Настоящий подвиг заключается в том, что я смог держать руку неподвижно, чтобы всё получилось.
Se mantuvo el tipo de cambio de 7,8 al precio -pagado por todos los ciudadanos- de seis años de estancamiento económico. Уровень в 7,8 поддерживался ценой - которую платили все граждане - шести лет экономической стагнации.
El aumento de la productividad que se mantuvo durante el período de empeoramiento de la economía representó una oportunidad y un imperativo. Рост производительности, сохранившийся на прежнем уровне во время экономического спада, представлял как благоприятную возможность, так и сложную задачу для правительства.
El ejército tailandés se mantuvo fuera de la controversia de Preah Vihear y el gobierno de Abhisit restó importancia a sus maquinaciones. Тайская армия не вмешивалась в спор вокруг храма Преах Вихеар, а правительство Апхисита не обращало внимания на махинации НАД.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.