Beispiele für die Verwendung von "señalan" im Spanischen
Übersetzungen:
alle254
указывать121
показывать27
замечать22
подчеркивать18
сигнализировать10
обозначать5
устанавливать5
назначать3
назначить3
указываться2
знаменовать1
andere Übersetzungen37
Esos datos señalan dos debilidades vitales en las empresas Europeas.
Эти данные высвечивают два существенных слабых места у европейских фирм.
¿Recuerdan que solemos tirar las cosas "fuera", y nos señalan "fuera"?
Когда-то мы так делали и надеялись, что они не всплывут, помните это время?
Los ambientalistas señalan que este método de producción no es sustentable.
Экологи утверждают, что такой метод производства допускать нельзя.
Varios economistas académicos señalan que simplemente deberíamos soportarlo como lo hicimos entonces.
Некоторые академические экономисты полагают, что мы должны ужесточить его, как это делалось раньше.
Los opositores señalan que los precios del carbono afectarían el crecimiento económico.
Оппоненты утверждают, что углеродные цены повредят экономическому росту.
Los resultados de las elecciones en el Medio Oriente señalan una nueva tendencia:
Результаты прошедших на Ближнем Востоке выборов продемонстрировали новую тенденцию:
Por otra parte, los críticos señalan que el mundo de hoy es pobre:
С другой стороны, критики отмечают, что сегодняшний мир беден:
Los países occidentales, señalan los japoneses, no deberían tratar de imponerles sus creencias culturales.
"Западным нациям", - говорят японцы, - не следует навязывать нам свои культурные верования".
Luego entran en ese punto del tiempo en que no pueden golpear más sólo señalan.
И как только они теряют эту возможность и больше не могут ничего ударить, они начинают угрожать.
Y otros combinan ambas cosas y señalan el "equilibrio del terror" durante la Guerra Fría.
А третьи объединяют два этих варианта, напоминая о "равновесии страха" во время "холодной войны".
De hecho, los esfuerzos de los gobiernos e instituciones internacionales señalan el camino hacia soluciones más sostenibles.
В действительности, усилия правительств и международных учреждений направлены в сторону более надежных решений.
Como señalan los familiares de las víctimas, en la planeación de su delito Megrahi no mostró compasión.
Как говорят родственники жертв, планируя преступление, Меграхи не проявил сострадания.
Algunas estadísticas señalan que más del 85% del financiamiento para pequeños negocios proviene de familiares o amigos.
По статистике, 85 и более процентов финансирования малого бизнеса приходит от друзей и семьи.
Ahora, aunque 4Shbab y "Los 99" parezcan nuevos y brillantes, en realidad señalan la continuación de una larga tradición.
Хотя 4Shbab и "99" выглядят выглядят как нечто совсем новое, традиция такого кросс-культурного скрещивания существовала уже очень давно.
Y por alguna razón señalan hacia el recto del perro como si el perro tuviera un tercer ojo ahí.
И делают сигнал рукой около жопы собаки, как ни странно, все равно что у собаки там третьий глаз - это ненормально.
De hecho, casi todos los indicadores señalan avances importantes logrados en los 21 años de historia de la democracia boliviana.
Практически все показатели говорят о значительном продвижении за 21 год существования демократии в Боливии.
Sin embargo, en lo que se refiere a la ley sobre la lengua, los defensores de los derechos señalan un punto importante.
Правда, в отношении закона о языке правозащитники отмечают один важный момент.
Los realistas señalan que en la larga carrera entre el medio ambiente y la tecnología parece que ésta última ha estado perdiendo hasta ahora.
Реалисты видят, что в марафоне, в котором участвуют окружающая среда и технология, по-видимому, технология все еще сильно отстает.
Estos pragmáticos señalan el creciente número de desafíos externos -en los Balcanes, Medio Oriente, Africa o en otros lugares-que requieren de una respuesta concertada.
Подобные прагматики делают упор на растущем числе внешних вызовов - на Балканах, в Средней Азии, в Африке или где - либо еще, требуя согласованного ответа на эти вызовы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung