Beispiele für die Verwendung von "significaron" im Spanischen
Übersetzungen:
alle1489
означать1052
значить423
обозначать3
знаменовать1
быть признаком1
andere Übersetzungen9
Los recordatorios triviales sobre el dinero significaron una diferencia sorprendente.
Незначительные напоминания о деньгах привели к значительным отличиям.
Pero estas guerras tampoco significaron demasiado cambio para Israel en términos estratégicos.
Однако, ни одна из этих войн не привела к каким-либо значительным успехам Израиля в стратегическом плане.
La anterior era de globalización económica llegó a su cúspide en 1914 y las dos guerras mundiales significaron un retraso.
Предшествующая эра экономической глобализации достигла своего пика в 1914 году, когда мировые войны отбросили экономику назад.
La franqueza e integridad que demostraba Musharraf resultaron atractivas para el hombre de la calle y le significaron una legitimidad de facto.
Честность и прямота Мушаррафа понравились улице и фактически обеспечили ему легитимность.
Aún así, las sanciones significaron un duro golpe para Sudáfrica, y lo mismo ha sido cierto en el caso de varios otros países.
Тем не менее, Южноафриканская республика очень серьёзно пострадала от санкций, и то же самое справедливо для многих других стран.
Las pasadas elecciones al Congreso de EE.UU., realizadas en noviembre, significaron para el Presidente George W. Bush un fuerte rechazo a su política sobre Irak.
Выборы в Конгресс, прошедшие в ноябре прошлого года, явились выражением резкого неприятия политики президента Джорджа Буша в Ираке.
La prolongada desaceleración del mercado de valores, los ataques terroristas a EE.UU. en 2001 y las guerras de Afganistán e Irak significaron desafíos de mayor envergadura.
Еще большие проблемы возникли в связи с продолжительным спадом деловой активности на рынках ценных бумаг, террористическим актами в США в 2001 году и войнами в Афганистане и Ираке.
Desde el trauma que significaron los votos "no" de Francia y Holanda contra el Tratado Constitucional propuesto por la Unión Europea, los sucesos han seguido su curso inevitable, sólo que más rápido que lo esperado.
Начиная с шокирующих "нет" на голосовании во Франции и Голландии против предложенного Европейским союзом Конституционного Соглашения, события развивались по неизбежному сценарию, однако быстрее чем ожидалось.
Más aún, las restricciones al capital significaron que cuando América Latina entró en recesión y depresión unos años después, a medida que el capital especulativo huía de casi todos los países de la región, Chile se salvó casi por completo (por supuesto, sufrió las consecuencias de la caída en los precios del cobre;
Что более важно, именно благодаря этим ограничениям Чили практически не пострадало во время экономического спада, охватившего многие соседние страны и переросшего в депрессию во второй половине 90-х годов, когда спекулятивный капитал хлынул в Латинскую Америку.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung