Beispiele für die Verwendung von "socavarían" im Spanischen mit Übersetzung "подрывать"
En ese momento, sería objeto de sanciones internacionales que destruirían su economía y socavarían aún más su imagen, condenando al país a la condición de paria internacional.
В этом случае к Израилю будут применены международные санкции, которые разрушат его экономику и еще больше подорвут его репутацию, понизив страну до статуса страны изгоя.
Países como Brasil ya tienen niveles tan altos de pagos de transferencia de los ricos a los pobres que mayores medidas en este sentido socavarían la estabilidad fiscal y la credibilidad anti-inflación.
Такие страны как Бразилия уже имеют такой высокий уровень трансферов от богатых бедным, что дальнейшее движение в этом направлении подорвет финансовую стабильность и уверенность в том, что инфляция не возрастет.
Internamente, la línea dura iraní reconoce que una mejora de los vínculos con Estados Unidos podría catalizar reformas políticas y económicas que socavarían los cuasi monopolios de los que sacan provecho con el aislamiento del país.
Внутри страны иранские сторонники "жесткой линии" признают, что улучшение связей с США может послужить катализатором для политических и экономических реформ, которые подорвут квазимонополии, которые у них есть благодаря тому, что страна находится в изоляции.
El hecho de que en Israel una mayoría parlamentaria todavía permita la expansión de asentamientos -la construcción de 200 nuevas viviendas fue recientemente autorizada, a pesar de una advertencia de Obama- implica que quienes socavarían la paz siguen en acción.
То, что парламентское большинство Израиля всё ещё допускает расширение поселений (недавно, несмотря на предупреждение Обамы, было дано разрешение на строительство домов для 200 новых семей), означает, что люди, подрывающие мир, остаются у руля.
Los constantes contratiempos socavaron su fuerza de voluntad.
Постоянные неудачи подорвали его силу воли.
Esto socava el tejido de las relaciones económicas internacionales.
Это подрывает структуру международных экономических отношений.
La inestabilidad socava su visión regional en su totalidad;
Нестабильность подрывает все ее региональное видение ситуации;
De lo contrario, estas fuerzas buscarán socavar el estado.
Если этого не делать, то эти силы будут подрывать государство.
Cualquier cosa por debajo de eso socavará la transición.
Что-либо меньшее подорвет процесс перехода.
Socavará las capacidades y la productividad del mercado laboral.
Это подорвет квалификацию и производительность труда.
Pero, sin ideales, los cimientos de Europa se socavarán.
Но без идеалов основы Европы будут подорваны.
El poder duro y el blando se pueden fortalecer o socavar mutuamente.
Жесткая власть и мягкая власть могут укреплять или подрывать друг друга.
¿Dejar que los disidentes socavaran su credibilidad personal y la del banco?
Пусть несогласные подрывают доверие к нему самому и к банку?
Para Hamas, sin embargo, esas condiciones parecen socavar su misma razón de ser.
Партии Хамас, однако, кажется, что они подрывают саму её raison d'etre (суть существования).
La rápida apreciación del euro frente al dólar amenaza con socavar esa base.
Быстрое усиление евро по отношению к доллару угрожает подорвать эту основу.
Eso está socavando paulatinamente la legitimidad del régimen y el Comité Central lo sabe.
Подобная недееспособность все больше и больше подрывает легитимность режима, и Центральный Комитет осознает это.
Pero la mala utilización de los recursos militares también puede socavar el poder blando.
Но неправильное использование военных ресурсов может также подорвать мягкую силу.
Así que tengan cuidado de evitar los giros inesperados que pueden socavar su marca.
Так что будьте осторожны, старайтесь избегать провалов, которые подорвут ваш бренд.
¿Fortalecen o socavan la estabilidad política necesaria para reconstruir comunidades destrozadas y economías hundidas?
Укрепляют ли они или же подрывают политическую стабильность, необходимую для восстановления разрушенных сообществ и подорванной экономики?
Además, las deficiencias en materia de transporte socavan la competitividad internacional de América Latina.
Кроме того, плохой транспорт подрывает международную конкурентоспособность Латинской Америки.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung