Beispiele für die Verwendung von "subrayando" im Spanischen mit Übersetzung "подчеркивать"

<>
Hasta ahora, Estados Unidos ha tratado de permitir esta evolución subrayando dos líneas: До сих пор США пытались учесть это развитие, подчеркивая две яркие линии:
La crisis nos recuerda que cada persona están en deuda con los demás, subrayando una verdad ética que rápidamente habíamos olvidado: Кризис напоминает нам, что каждый человек обязан другим людям, подчеркивая этическую правду, которую мы быстро забыли:
Ciertas organizaciones de profesionales están subrayando la necesidad de obtener el consentimiento de los pacientes incluso después de que el tejido haya sido extraido. Некоторые профессиональные организации подчеркивают необходимость получения согласия пациента даже в том случае, когда ткани уже были извлечены из его тела.
También Chile y el Perú se han ajustado a las prioridades de los EE.UU. subrayando su apertura a la inversión procedente de este país. Чили и Перу также следуют приоритетам США, подчёркивая свою открытость американским инвестициям.
En marzo, en medio de rumores de que estaba perdiendo las elecciones, Maliki aseguró que la seguridad del estado se vería amenazada si perdía, subrayando su responsabilidad de mantener el orden. В марте прошлого года, когда пошли слухи, что он проигрывал голосование, Малики начал говорить, что безопасность страны окажется под угрозой, если он проиграет, подчеркивая свой вклад в поддержание порядка.
También subrayaría una verdad básica: Это также подчеркнёт простую истину:
Sin embargo, estos candidatos menores subrayan un problema más profundo. Но эти второстепенные кандидаты подчеркивают более глубокую проблему.
Para subrayar el vínculo, el hijo pasó a llamarse Bilawal Bhutto Zardari. Для того чтобы подчеркнуть преемственность, сын стал носить имя Билавал Бхутто Зардари.
Robert McNamara subrayó la necesidad de ponerse en la posición del enemigo. Роберт МакНамара подчеркнул необходимость поставить себя на место своего оппонента.
La conferencia subraya el deseo de la región de bastarse a sí misma. Эта конференция подчеркивает стремление региона к самодостаточности.
Estos bosones, cabría subrayar aquí, no son los bichos exóticos que podríamos creer. Эти самые бозоны, следует подчеркнуть, не все такие экзотические существа, как можно было бы подумать.
La propia autorización parlamentaria está redactada cuidadosamente para subrayar los limitados fines de Turquía. Парламентское разрешение тщательно сформулировано, чтобы подчеркнуть ограниченные цели Турции.
La reunión cumbre internacional realizada en Washington en noviembre de 2008 subrayó el problema. Международный саммит в Вашингтоне в ноябре 2008 года подчеркнул эту проблему.
Tratamos al niño y quiero subrayar que el tratamiento no está sujeto a ninguna condición. Ребёнку предоставляется лечение, и я хочу подчеркнуть, что лечение совершенно бесплатно.
En cierto modo, subraya la importancia de lo que se ha logrado en Irlanda del Norte. В некотором роде это подчеркивает важность того, что было достигнуто в Северной Ирландии.
Además, ningún artículo enfatiza la protección de las mujeres, subraya Heba Morayef, de Human Rights Watch. Кроме того, ни одна из статей больше не говорит о защите женщины, подчеркивает Хеба Мораеф, из Хьюман Райтс Вотч.
Por nuestra parte, subrayamos la situación cada vez peor en materia de derechos humanos en Siria. Со своей стороны мы подчеркнули ухудшающееся положение с правами человека в Сирии.
Pero las aspiraciones de China también subrayan una nueva realidad preocupante y cada vez más generalizada: Но стремления Китая также подчеркивают беспокойную и все более растущую новую действительность:
Piensan con frecuencia que esas frases subrayan el papel central de las universidades en la sociedad. Они зачастую считают, что это высказывание подчеркивает главную роль университетов в обществе.
Como he subrayado en muchas ocasiones, la OCI se rige por los principios de moderación y modernización. Как я много раз подчеркивал, ОИК руководствуется принципами умеренности и модернизации.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.