Beispiele für die Verwendung von "subyacentes" im Spanischen

<>
Übersetzungen: alle85 глубинный1 andere Übersetzungen84
La respuesta tiene causas tanto directas como subyacentes. Здесь есть как непосредственная, так и скрытая причина.
Esta distribución contribuye realmente a sus funciones subyacentes. И то, как они распределены, на самом деле влияет на функции, которые они выполняют.
No sabemos las causas genéticas subyacentes de esta variación morfológica. Мы не знаем генетических причин, лежащих в основе этого морфологического многообразия,
Pero no se ha resuelto ninguna de las tensiones subyacentes. Но ни одна из лежащих в основе ее причин не была разрешена.
Los problemas subyacentes a la decadencia del Japón son legión. В основе экономического спада в Японии лежит множество проблем.
Sin embargo, sus desavenencias y rivalidades estratégicas subyacentes suscitan generalmente menos interés. Тем не менее, на основные стратегические разногласия и двустороннюю конкуренцию этих двух стран мировое сообщество обращает куда меньше внимания.
Depende de una cepa particularmente virulenta de cólera y de cuestiones subyacentes: Это является следствием особенно страшного штамма холеры, а также основополагающих проблем:
Desafortunadamente, los líderes políticos no saben mucho de los aspectos científicos subyacentes. К сожалению, политические лидеры плохо осведомлены о научной стороне этого вопроса.
Aplica a cualquier tecnología donde podamos medir las propiedades subyacentes de la información. Так с любой технологией, где можно измерить её основные информационные качества.
Los mecanismos subyacentes a esa imprevisibildiad política no son exclusivos del mundo árabe. Внутренние механизмы, лежащие в основе этой политической непредсказуемости, не являются уникальными для арабского мира.
Esto es, la gente aplicó principios matemáticos al arte, para descubrir las leyes subyacentes. То есть люди применяют математические принципы в искусстве, чтобы раскрыть основные законы.
Los analistas políticos suelen asegurar que detectan diferencias importantes en sus actitudes políticas subyacentes. Политические комментаторы иногда утверждают, что замечают существенные различия в убеждениях этих лидеров.
Los sistemas electorales no cambian las fuerzas sociales subyacentes ni garantizan algún resultado en particular. Избирательные системы не изменяют основные общественные силы, не гарантируют они и какой-либо конкретный результат.
Teoría científica significa cuantificable, que dependa de principios generales subyacentes y que lleve a hacer predicciones. Научная теория означает измеримая - полагающаяся на общие принципы, которые могут сформировать предсказательную основу.
Los populistas de América Latina siempre han buscado arreglos rápidos que no solucionan los problemas subyacentes. Народники Латинской Америки всегда искали средства для быстрого разрешения трудностей, но с помощью этих средств не удавалось решить основные проблемы.
Esa falta de unidad es sintomática de las incompatibilidades subyacentes entre los miembros de los BRICS. Данная нехватка единства является симптомом базовой несовместимости членов БРИКС.
Pero las razones subyacentes de la política económica, social y militar de Irán parecen ser principalmente defensivas. Но разумное объяснение политики экономического, социального и военного развития Ирана - это, прежде всего, защитная реакция.
Las discrepancias pueden propiciar avenencias, pero que no cambian las diferencias subyacentes de las posiciones de partida. Разногласия могут вести к компромиссам, однако это не меняет основных отличий стартовых позиций.
La búsqueda de retornos contribuyó al apalancamiento y a la aceptación imprudente de riesgos subyacentes a esta crisis. Поиск способов получения доходов способствовал использованию необдуманных средств для достижения целей и принятию рискованных решений, которые только усугубили кризис.
Por todas esas razones, la homosexualidad plantea una grave amenaza a las ideas subyacentes a la sociedad mexicana. В связи выше указанным гомосексуализм представляет серьезную угрозу представлениям, существующим в мексиканском обществе.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.