Beispiele für die Verwendung von "suertes" im Spanischen mit Übersetzung "судьба"

<>
Este cambio de suerte es alarmante. Этот поворот судьбы шокирует.
No hay que tentar la suerte dos veces. Судьбу два раза не испытывают.
Nuestra suerte y la del océano son una. Наша судьба и океан это единое целое.
Recordemos la suerte corrida por los dos predecesores inmediatos de Ahmedinejah. Давайте вспомним судьбу двух непосредственных предшественников Ахмадинежада.
Su suerte y su continuidad en el cargo dependerán de sus resultados. Результат решит их судьбу и возможное переизбрание в должности.
Pero desde ese entonces Merkel no ha tratado de abusar de su suerte. Но Меркель с тех пор не пыталась испытывать свою судьбу.
Puedes tratar de manipular tu suerte, como esta persona, pero te costará algo. можно попытаться управлять своей судьбой, как делает этот человек, но это будет стоить вам определённых усилий.
Los malos gobiernos, y no la mala suerte, tienen la culpa del estancamiento económico. Вину за экономическую стагнацию следует возложить на абсолютно некомпетентное руководство, а не на превратности судьбы.
NUEVA YORK - ¿Están condenados los tibetanos a sufrir la misma suerte que los indos estadounidenses? НЬЮ-ЙОРК - Неужели тибетцев ожидает та же судьба, что и индейцев?
Para el mundo, la suerte del Pakistán es una cuestión urgente, tal vez existencial incluso. Для мира судьба Пакистана является насущной необходимостью, может быть даже экзистенциальной проблемой.
Dicho sitio, ahora cerrado por el Gobierno, ha informado también de la suerte de Chen Guangcheng. На этом вебсайте, впоследствии закрытом правительством, также было размещено сообщение о судьбе Чэня Гуанчэна.
Todas estas obras, de alguna manera, hablan de la suerte, del destino o de la casualidad. Все эти работы в какой-то мере говорят об удаче, судьбе, случае.
Pero lo más probable es que el ejército decida en su momento la suerte de su presidencia. Но скорее всего именно армия в конечном итоге решит судьбу его президентства.
Los gobiernos que no rinden cuentas casi inevitablemente dejan de preocuparse por la suerte de sus ciudadanos. Неподотчётные правительства почти неизбежно становятся незаинтересованными в судьбе своих граждан.
Su prioridad clara es la supervivencia de la República Islámica, no la suerte de determinados políticos iraníes. Его явным приоритетом является сохранение Исламской республики, а не судьба определенных иранских политиков.
Dejados a nuestra propia suerte, nos hemos mostrado trágicamente incapaces de romper el código genético de nuestra disputa. Оставленные на произвол судьбы, мы доказали себе трагическую невозможность "взломать" генетический код нашего спора.
¿O acaso es necesario tal objetivo porque un centro financiero puede determinar la suerte de una gran metrópolis? А, может, данная цель важна, потому что финансовый центр может определить судьбу большого города?
las fronteras, los asentamientos, Jerusalén y la suerte de los refugiados palestinos de 1947-1948 y sus descendientes. границам, поселениям, Иерусалиму и судьбе палестинских беженцев 1947-1948 годов и их потомков.
No cabe duda de que la suerte de las comunidades cristiana y judía de Siria es ahora extraordinariamente precaria. Нет никаких сомнений, что судьбы христианской и еврейской общин в Сирии сейчас тоже крайне тяжелы.
Lamentablemente, superados en número y en armas por las fuerzas de Mladic, los holandeses tuvieron que librar Srebrenica a su suerte. Увы, поскольку вооруженные силы Младича превосходили их числом и вооружением, голландцы предоставили Сребреницу своей судьбе.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.