Beispiele für die Verwendung von "sufriría" im Spanischen

<>
Podría oscurecer un poco el tubo, pero todo lo demás sufriría: Я мог бы сделать темнее стебель, но все остальное пострадает.
Si Vick nunca volviera a jugar, sufriría un castigo mucho mayor al impuesto por el tribunal. Если бы Вику больше никогда не пришлось играть в футбол, он бы понес значительно большее наказание, чем то, которое назначил суд.
China no sólo perdería el valor de sus reservas en dólares, sino que, además, sufriría un desempleo importante. Китай не только потеряет ценность своих долларовых резервов, но и пострадает от значительной безработицы.
Los líderes palestinos saben que si alguna vez Irán llega a lanzar un ataque nuclear contra Israel, su pueblo sufriría terriblemente también. Палестинское руководство знает, что если Иран когда-либо предпримет ядерную атаку против Израиля, их народ также ужасно пострадает.
La verdad es que el comercio mundial sufriría un daño mucho mayor por las consecuencias económicas a nivel global de la quiebra de los Tres Grandes. Реальность заключается в том, что мировая торговля намного больше пострадает от последствий в мировой экономике в случае банкротства "большой тройки".
Miles de kilómetros cuadrados podrían vaporizarse con la explosión, pero toda la Tierra sufriría la falta de luz solar y otros efectos del polvo levantado en la atmósfera. Тысячи квадратных километров могут быть уничтожены взрывной волной, и вся остальная Земля также пострадает от потери солнечного света и от других последствий выброса в атмосферу пыли.
Hassan Yusuf, dirigente recientemente liberado de una cárcel israelí tras 28 meses de internación administrativa, explicó a Al-Jazeera que "si Hamás asumiera el liderazgo en este momento, sería calumniada y aislada por la comunidad internacional, y el pueblo sufriría como consecuencia". Хассан Юсуф, лидер Хамаса, которого недавно выпустили из израильской тюрьмы после 28 месяцев административного ареста, объяснил телеканалу "Аль-Джазира", что "если бы Хамас взял на себя руководство сегодня, это привело бы к его очернению и изоляции со стороны мирового сообщества, и тогда пострадал бы народ".
Queremos que esos malhechores sufran. Мы хотим заставить страдать этих злодеев.
La víctima sufre de barotraumatismo У пострадавшего баротравма
Porque no pensamos que las rocas pueden sufrir. что мы считаем, что камни не могут испытывать страданий.
Además, la población turca local sufrió supuestamente bajas similares. Более того, местное турецкое население якобы понесло подобные потери.
Mi amiga ha sufrido una sobredosis. Моя подруга перенесла передозировку.
Los mercados europeos también sufrieron grandes pérdidas. Европейские рынки тоже потерпели большие убытки.
"Los fuertes hacen su voluntad y los débiles sufren lo que deben sufrir." "Сильные делают то, что им позволяет их мощь, а слабые принимают то, что они должны принимать".
En el Occidente, las teorías de Charles Darwin sufrieron distorsiones no menos egregias en manos de supuestos adeptos darwinistas. На Западе, теории Чарльза Дарвина претерпели не менее серьезные искажения, сделанные руками предполагаемых сторонников его учения.
A la inversa, los pobres son los primeros en sufrir con el deterioro de su ambiente natural. Бедные страны в первую очередь несут убытки от разрушения своей естественной среды.
Sufre una crisis aproximadamente una vez por década. Она терпит кризис где-то раз в десять лет.
Lo último que los palestinos necesitan en una lucha por la sucesión, en momentos en que sufren un estancamiento económico y lo que el Primer Ministro de la Autoridad Palestina Ahmed Qurei llama "la anarquía de las armas". Перед лицом экономического застоя и того, что премьер-министр Палестинской администрации Ахмед Кури называет "анархией оружия", палестинцам не хватало только еще борьбы за место преемника.
Después, muchas de las mujeres experimentan una absoluta soledad mientras sufren los efectos físicos y psicológicos del trauma y hacen frente a la destitución, embarazos e hijos no deseados, VIH/SIDA y ostracismo por parte de sus seres queridos que las eluden por "enfermas" o "impuras". Потом многие женщины оказываются совершенно одинокими, поскольку они страдают от физических и психологических последствий травмы и выносят нищету, нежелательную беременность и детей, ВИЧ/СПИД и изгнание любимыми людьми, которые избегают их как "больных" или "испорченных".
Ni siquiera entonces sucumbió Roma ante otro Estado, sino que sufrió una muerte lenta tras mil ataques de diversas tribus bárbaras. Даже тогда Рим не стал жертвой другого государства, а перетерпел нанесение тысяч ран варварскими племенами.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.